En fait, ces caractéristiques sont identiques à celles qui sont indiquées au paragraphe 1 du projet d'article 8, relatif à l'échange régulier de données et informations. | UN | والواقع أن هذه الخصائص مطابقة لتلك المحددة في الفقرة 1 من مشروع المادة 8 بشأن التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
Une coopération plus étroite entre les deux organisations pourra aussi permettre de promouvoir l'échange régulier d'informations entre l'ONU et la CSCE, notamment dans les domaines de l'alerte rapide et de la prévention des conflits, ainsi que lors de toutes les étapes du règlement de ces conflits. | UN | وأي تعاون أوثق بين المنظمتين سيعزز أيضا التبادل المنتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبخاصة في مجالات اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات، وكذلك في مرحلة حلها. |
Ceux qui y ont participé ont créé un mécanisme de confiance favorisant la transparence des activités militaires et la réduction de ces activités dans les zones frontalières, pour le règlement des questions frontalières et l'échange régulier d'information concernant les activités militaires. | UN | فقد أنشأ المشاركون فيه آلية ثقة توفر الشفافية في النشاط العسكري، وتحد من تلك اﻷنشطة في مناطق الحدود وتسوى القضايا الحدودية وتتيح التبادل المنتظم للمعلومات عن اﻷنشطة العسكرية. |
Des arrangements de coopération relatifs à l'échange régulier d'informations et de documents d'intérêt commun sont prévus, s'agissant notamment de la transmission des documents ayant trait aux fonctions de dépositaire du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وينص أيضا على ترتيبات تعاونية فيما يتعلق بالتبادل المنتظم للمعلومات والوثائق التي تهم الجانبين، بما في ذلك إحالة الوثائق المتعلقة بمهام الوديع التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Les projets d'articles 7, 8 et 9 traitent de l'obligation générale de coopérer, de l'échange régulier de données et d'informations et des accords et arrangements bilatéraux et régionaux. | UN | وتتناول مشاريع المواد 7 و 8 و 9 مسألة الالتزام العام بالتعاون، والتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات، والاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية. |
Ces mesures comprenaient l'échange régulier d'informations entre États exportateurs, importateurs et de transit ainsi qu'avec l'Organe sur les exportations de précurseurs avant que l'opération soit effectuée. | UN | وشملت تلك التدابير التبادل المنتظم للمعلومات بين دول التصدير والاستيراد ودول العبور، ومع الهيئة بشأن صادرات السلائف قبل أن تحدث. |
Or, l'échange régulier de manuels et de méthodes de formation ainsi que la communication des résultats des évaluations et des mesures des retombées permettent à d'autres composantes du système de bénéficier des actions entreprises. | UN | وبفضل التبادل المنتظم ﻷدلة ومنهجيات التدريب، والتقييم وعمليات تقييم أثر التدريب، ستتمكن اﻷجزاء اﻷخرى في المنظومة من الاستفادة من المبادرات القائمة. |
14. Le Conseil économique et social devrait encourager l'échange régulier d'informations, selon que de besoin, entre les bureaux des commissions régionales et son propre bureau. | UN | ١٤ - يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي التبادل المنتظم للمعلومات، حسب المناسب، بين اللجان اﻹقليمية ومكاتبها. |
Les participants ont élaboré un plan d'action et un programme de travail et créé un système destiné à faciliter l'échange régulier d'informations entre les titulaires des trois mandats, les ONG, les organismes du système des Nations Unies et les mécanismes pour les droits de l'homme. | UN | وأعد المشاركون خطة عمل وبرنامج عمل، ووضعوا نظاما لتيسير التبادل المنتظم للمعلومات بين الولايات الثلاث والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان. |
l'échange régulier de données et d'informations est la première étape de la coopération entre États d'une formation aquifère transfrontière. | UN | 32 - إن التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات هو الخطوة الأولى للتعاون بين دول شبكة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود. |
l'échange régulier d'informations dans le cadre des régimes de contrôle des exportations contribue à la mise à jour constante des renseignements sur les activités des terroristes ou des groupes de terroristes, ainsi que sur les types d'armes qui les intéressent. | UN | ويسهم التبادل المنتظم للمعلومات داخل نظم مراقبة الصادرات في التحديث المستمر للمعلومات المتصلة بأنشطة الإرهابيين والجماعات الإرهابية وفي دقة موعد تحديث هذه المعلومات، فضلا عن أنواع الأسلحة التي تهمها. |
En fait, ces caractéristiques sont identiques à celles qui sont indiquées au paragraphe 1 du projet d'article 8, relatif à l'échange régulier de données et informations. | UN | والواقع أن هذه الخصائص مطابقة لتلك المحددة في الفقرة 1 من مشروع المادة 8-1 بشأن التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
l'échange régulier de meilleures pratiques et en particulier l'assistance offerte à nos organismes compétents sont vivement appréciés et constituent des éléments de valeur dans notre engagement conjoint. | UN | إن التبادل المنتظم لأفضل الممارسات، وبصفة خاصة المساعدات المقدمة لوكالاتنا ذات الصلة تلقى منا تقديرا وتثمينا عاليا بوصفها عنصرا هاما في جهودنا المشتركة. |
84. Pour améliorer la collaboration entre les activités de population du programme et contribuer à l'échange régulier d'informations, le FNUAP a conclu, en 1992, un certain nombre de nouveaux accords de coopération. | UN | ٨٤ - ولتحسين التعاون في مجال اﻷنشطة البرنامجية السكانية والمساعدة على ضمان التبادل المنتظم للمعلومات، دخل الصندوق في عدد من اتفاقات التعاون الجديدة خلال عام ١٩٩٢. |
Parce que leurs différences sont leurs richesses et leur complémentarité, les États et les gouvernements, membres ou membres-associés de l'Agence de coopération culturelle et technique, s'efforcent naturellement de les mettre en valeur dans l'échange régulier de leur expérience. | UN | وﻷن ثروة وتكامل الدول والحكومات اﻷعضاء في الوكالة والمنتسبة إليها ينبعان من الاختلافات بينها، كان من الطبيعي أن تسعى هذه الدول والحكومات جاهدة إلى اﻹفادة من تلك الاختلافات في التبادل المنتظم لخبراتها. |
5) Le projet d'article 13 est également lié au projet d'article 8 sur l'échange régulier de données et informations. | UN | 5) ويتصل مشروع المادة 13 أيضاً بمشروع المادة 8 المتعلقة بالتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
En ce que qui concerne les transferts de matières sensibles, l'Allemagne est favorable à l'échange régulier de renseignements avec d'autres pays concernant le trafic d'armes, d'explosifs ou de matières sensibles afin de combattre ou de prévenir les actes de terrorisme. | UN | وفيما يتصل بنقل السلع الحساسة، ترحب ألمانيا بالتبادل المنتظم للمعلومات مع البلدان الأخرى بشأن تهريب الأسلحة والمتفجرات وغيرها من المواد الحساسة من أجل الإقلال من حدوث أعمال إرهابية و/أو منعها. |
iii) Renforcement des mécanismes prévus pour l'échange régulier d'informations et de documentation sur les politiques et activités respectives du Bureau et de la CEDEAO | UN | (ج) ' 3` تعزيز الآليات الخاصة بالتبادل المنتظم للمعلومات والوثائق المتعلقة بسياسات وأنشطة كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب |
c) L'échange de personnel militaire, civil et de police civile expérimenté et l'échange régulier d'informations, ainsi que la diffusion des enseignements tirés; | UN | (ج) تقاسم الأفراد ذوي الخبرة من العسكريين والمدنيين والشرطة المدنية والتبادل المنتظم للمعلومات والدروس المستفادة؛ |
g) Volonté de promouvoir et faciliter l'échange régulier d'informations relatives aux mouvements de personnes, navires ou aéronefs dignes d'intérêt; | UN | (ز) الالتزام بالتمكين من تبادل المعلومات بانتظام بشأن حركة الأشخاص والسفن والطائرات محل الاهتمام وتيسير ذلك التبادل؛ |