à l'échelle des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes) | UN | (مع التركيز على التجارب القطرية، وخطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة) |
Les politiques suivies par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont basées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. | UN | 822 - ويستند اختيار المكتب لسياسات تقييم مستوى الالتزام الإجازات السنوية إلى القرارات التي تتخذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les politiques suivies par l'UNOPS pour le calcul de toutes les prestations dues à la cessation de service ou après celle-ci sont basées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. | UN | 824 - ويستند اختيار المكتب لسياسات تقييم مستوى جميع الالتزامات المستحقة في نهاية الخدمة إلى القرارات التي تتخذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le HCR a participé à un Groupe consultatif à l'échelle des Nations Unies sur le changement climatique et la mobilité humaine dont le but était de développer des partenariats entre diverses organisations pour éclairer efficacement la conception des politiques et des lois. | UN | وتشارك المفوضية في فريق استشاري معني بتغير المناخ والحراك البشري على نطاق الأمم المتحدة بغرض إقامة شراكات بين مختلف المنظمات من أجل الاهتداء بها بفعالية في رسم السياسات وسن القوانين. |
Des États Membres aux chercheurs, chacun bénéficierait d'un accès plus facile aux rapports, à la documentation destinée aux organes délibérants, aux statistiques et aux études publiés à l'échelle des Nations Unies. | UN | وسيستفيد الجميع، بدءا بالدول الأعضاء وانتهاء بالباحثين، من زيادة سهولة الوصول إلى التقارير ووثائق الهيئات التداولية والإحصاءات والدراسات التي يتم إصدارها على نطاق الأمم المتحدة بأسرها. |
Le rôle de coordination stratégique du PNUD à l'échelle des Nations Unies | UN | بــــاء - الدور التنسيقي الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي بالنيابة عن الأمم المتحدة |
Les politiques suivies par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont fondées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. | UN | يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزامات الإجازة السنوية إلى مقررات تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Mme Interiano se félicite de l'attachement de l'ONUDI aux efforts de promotion de la cohérence à l'échelle des Nations Unies et souligne qu'El Salvador soutient les efforts que déploie l'Organisation pour contribuer à la réalisation des OMD. | UN | 17- وأشادت بالتزام اليونيدو بالمشاركة في الجهود المبذولة لترويج الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأكّدت دعم بلدها لما تبذله المنظمة من جهود من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut mettre en place un système de coordination à l'échelle des Nations Unies pour la planification, la conduite et le soutien de missions intégrées, et en particulier des stratégies pour la coordination entre la Commission de consolidation de la paix, son bureau d'appui et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى نظام للتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في التخطيط للبعثات المتكاملة والقيام بها ودعمها، وخاصة إلى وضع استراتيجيات للتنسيق فيما بين لجنة بناء السلام ومكتب الدعم التابع لها وإدارة عمليات حفظ السلام. |
À notre sens, la session devrait faire alterner les séances plénières et les débats interactifs, En outre, le processus préparatoire devrait être ouvert à tous et transparent. Il devrait également bénéficier des apports des différents processus à l'échelle des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للعملية التحضيرية أن تكون شاملة وشفافة ومفتوحة أمام مشاركة الجميع، وينبغي أن تستفيد من المساهمات الصادرة عن العمليات المختلفة التي يتم الاضطلاع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
b) Héberger des centres de données pour les progiciels de gestion intégrés mis en service à l'échelle des Nations Unies. | UN | (ب) استضافة مراكز بيانات لنظم تخطيط الموارد في المؤسسة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les participants ont pris note de la troisième réunion à l'échelle des Nations Unies sur " Les Nations Unies et la Charte internationale Espace et catastrophes majeures " , accueillie conjointement par l'UNOSAT et le Bureau des affaires spatiales à Genève, le 20 mars 2006. | UN | 52- وأحاط الاجتماع علما بالاجتماع المعقود على نطاق منظومة الأمم المتحدة بعنوان " الأمم المتحدة والميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى " ، الذي اشترك في استضافته برنامج يونوسات ومكتب شؤون الفضاء الخارجي في جنيف في 20 آذار/مارس 2006. |
En outre, pour ces trois priorités, l'ONUDI travaille dans le cadre de programmes relatifs à des situations de sortie de crise menés à l'échelle des Nations Unies. | UN | وفي إطار هذه المواضيع الثلاثة، تعمل اليونيدو أيضا ضمن إطار البرامج المضطلع بها على نطاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالات السائدة بعد انتهاء الأزمات. |
Nous attendons avec intérêt l'examen du Conseil des chefs de secrétariat et la transformation du Groupe des Nations Unies pour le développement en un groupe des politiques et des activités de développement à l'échelle des Nations Unies. | UN | ونتطلع إلى استعراض مجلس الرؤساء التنفيذيين وإلى تحويل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى مجموعة للسياسات والعمليات الإنمائية على نطاق الأمم المتحدة. |
Le rôle joué par l'UNODC dans la promotion des règles et normes est une composante essentielle des efforts déployés à l'échelle des Nations Unies pour défendre les droits de l'homme dans le monde. | UN | ويمثل دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الترويج للمعايير والقواعد عنصراً أساسياً ضمن الجهود التي تبذل على نطاق الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
Comme les rapports du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit et les décisions connexes font de l'UNICEF le chef de file dans le domaine de la justice pour mineurs, celui-ci peut mettre au point avec les autres organismes une approche à l'échelle des Nations Unies. | UN | وتحدد تقارير الأمين العام عن سيادة القانون والمقررات المتعلقة بها اليونيسيف كوكالة رائدة في مجال قضاء الأحداث، مما يُمِكِّن المنظمة من تنظيم عملية مع وكالات أخرى لوضع نهج يرمي إلى تحقيق العدالة لصالح الأطفال يطبق على نطاق الأمم المتحدة بكاملها. |
Le HCR a besoin de son propre personnel, particulièrement dans les pays où il compte de nombreux Bureaux extérieurs dans des lieux d'affectation difficiles mais il a également besoin d'un organe centralisé à l'échelle des Nations Unies pour fournir une approche et des orientations unifiées. | UN | فالمفوضية تحتاج إلى أشخاص يعملون لديها، ولا سيما في البلدان التي يكون للمفوضية فيها مكاتب ميدانية كثيرة في مواقع صعبة، كما أنها تحتاج أيضاً إلى هيئة مركزية قوية على نطاق الأمم المتحدة لتوفير نُهُج وتوجيهات موحدة. |
Dans un effort pour rationaliser les coûts de communication et améliorer les moyens d'action sur le terrain, l'UNICEF est, en janvier 2008, devenu partie au contrat VSAT (système satellite) à l'échelle des Nations Unies et fait passer 93 sites de bureaux au nouveau fournisseur. | UN | 232 - وسعيا إلى خفض تكاليف الاتصالات وتحسين القدرات الميدانية، انضمت اليونيسيف في كانون الثاني/يناير 2008 إلى الجهات العاملة بنظام VSAT للاتصال بالساتل المعتمد على نطاق الأمم المتحدة ككل، وحولت 93 موقعا من مواقع مكاتبها إلى الجهة الجديدة المقدمة لهذه الخدمة. |
B. Le rôle de coordination stratégique du PNUD à l'échelle des Nations Unies | UN | باء - الدور التنسيقي الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي بالنيابة عن الأمم المتحدة |
Les conventions comptables adoptées par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont fondées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. | UN | يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزامات الإجازات السنوية إلى مقررات تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Le HCR contribuera également à l'examen actuel des dispositifs de sécurité du Secrétaire général à l'échelle des Nations Unies. | UN | وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة. |