ويكيبيديا

    "l'échelon local" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيد المحلي
        
    • المستوى المحلي
        
    • محليا
        
    • المستويات المحلية
        
    • مستوى القواعد الشعبية
        
    • مستوى المجتمع المحلي
        
    • مستوى المجتمعات المحلية
        
    • الصعيدين المحلي
        
    • محلياً
        
    • مستوى القاعدة الشعبية
        
    • صعيد المجتمع المحلي
        
    • صعيد المجتمعات المحلية
        
    • المستويين المحلي
        
    • الصعد المحلية
        
    • الصعيد الميداني
        
    Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. UN وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير.
    Toutefois, le taux de chômage allait vraisemblablement augmenter à l'avenir en raison de la restructuration du secteur public, en particulier à l'échelon local. UN بيد أنها قالت ان نسبة البطالة يحتمل أن تزداد في المستقبل، وذلك بسبب اعادة هيكلة القطاع العام، وخاصة على الصعيد المحلي.
    Je pense que certaines questions sont mieux traitées à l'échelon local. UN إذ أنني أرى أن بعض اﻷمور من اﻷفضل أن تعالج على الصعيد المحلي.
    Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. UN وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة.
    2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local UN ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي
    Elles souhaitent maintenant voir renforcer l'infrastructure juridique nécessaire pour que le système judiciaire puisse fonctionner pleinement à l'échelon local. UN وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي.
    Activités intéressant le Comité : S'emploie à favoriser le progrès social, économique, culturel et politique à l'échelon local. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تعزيز التحسن الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي على الصعيد المحلي.
    En outre, en imposant ces droits et redevances à l'échelon local, on pouvait stimuler le sens des responsabilités et mieux obliger les administrations locales à rendre compte de leur gestion. UN وهي علاوة على ذلك تشجع، المسؤولية والمساءلة عندما تفرض على الصعيد المحلي.
    Via les bulletins/publications de ses membres, l'organisation n'a cessé de rendre publics les efforts des Nations Unies visant à atteindre les objectifs, encourageant leur concours à l'échelon local, national et international. UN من خلال الرسائل الإخبارية والمنشورات الصادرة عن أعضائها، تعرّف المنظمة باستمرار بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تحقيق أهداف الألفية، مشجعة على تقديم الدعم لها على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Ces nouveaux modèles doivent être mis en œuvre aux niveaux national et international, sans se limiter à l'échelon local. UN وينبغي تنفيذ هذا النموذج على الصعيدين الوطني والدولي وألا يقتصر تنفيذه على الصعيد المحلي.
    La mise en place d'institutions judiciaires à l'échelon local a été ralentie par des difficultés d'ordre logistique et des problèmes de sécurité. UN وتباطأ نشر المؤسسات القضائية على الصعيد المحلي بسبب القيود اللوجستية والأمنية.
    La représentante demande au Rapporteur spécial quelles sont les institutions qui sont le plus étroitement associées aux activités d'apprentissage à l'échelon local. UN وسألت الممثلة المقرر الخاص عن المؤسسات الأشد اتصالا بأنشطة التعلم على الصعيد المحلي.
    Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. UN وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي.
    L'idée générale est que le traitement de la question doit passer de l'échelon local à un échelon supérieur. UN ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى.
    Un certain nombre de pays utilisent des systèmes de quotas à l'échelon local pour renforcer la participation des femmes. UN ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة.
    La gestion des affaires courantes a été assurée grâce à l'action de médiation et de communication qu'elle a menée directement et régulièrement à l'échelon local. UN وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي.
    Il existe plusieurs juges de paix nommés à l'échelon local qui disposent de pouvoirs limités de procédure sommaire. UN وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي.
    Le PNUD et UNIFEM coopèrent dans le cadre de nombreuses initiatives menées à l'échelon local, national, régional et mondial. UN يتعاون البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة في العديد من المبادرات المحددة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Nous avons également adopté des dispositions juridiques pour garantir la représentation et la participation des femmes au processus de prise de décisions et ce, même à l'échelon local. UN كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية.
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également à l'échelon local. UN وتوصي اللجنة بأن يتم نشر هذه الملاحظات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    A l'échelon local et régional, cependant, la situation est toujours agitée et reste marquée par des troubles, voire des guerres et des conflits incessants. UN بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ.
    Chaque année, plus de 8 000 étudiants obtiennent un diplôme du secondaire, mais à l'échelon local, les possibilités d'inscription dans l'enseignement postsecondaire ou supérieur restent peu nombreuses. UN فكل عام يتخرّج أكثر من ٨٠٠٠ طالب من المدارس الثانوية فيما لا تزال الأماكن المتاحة محلياً للتعليم فيما بعد المرحلة الثانوية أو التعليم العالي محدودة للغاية.
    Du niveau central à l'échelon local, elle compte un total de 4,5 millions de membres. UN ويبلغ مجموع الأعضاء 4.5 ملايين من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية.
    Un volet d'actions de sensibilisation au problème à l'échelon local est également prévu. UN وكجزء من المشروع، ستجرى أيضا أنشطة لزيادة الوعي بشأن القضية على صعيد المجتمع المحلي.
    Pour réussir vraiment à réduire la pauvreté, il est impératif de dégager des ressources nouvelles à l'échelon local, national et international. UN فإنه، حتى يكون أي جهد يرمي الى تخفيف الفقر ناجحا، يجب توليد موارد جديدة على صعيد المجتمعات المحلية والصعيدين الوطني والدولي.
    Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    Le résultat est visible à l'échelon local avec un certain nombre de groupes de femmes constituées dans le cadre du Programme de développement de la femme. UN وتشاهد نتيجة ذلك على الصعد المحلية في صورة تشكيل عدد من الجمعيات النسائية بموجب برنامج تنمية المرأة.
    Il faut faire plus : il faut promouvoir et diffuser ces normes et principes et les faire connaître à l'échelon local. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير، إذ ثمة ما يدعو لترويج ونشر هذه المعايير والقواعد وزيادة الإلمام بها على الصعيد الميداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد