ويكيبيديا

    "l'école de la magistrature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدرسة القضاء
        
    • مدرسة القضاة
        
    • كلية القضاة
        
    • الأكاديمية القضائية
        
    • أكاديمية القضاة
        
    • معهد القضاة
        
    • كلية التدريب القضائي
        
    • معهد التدريب القضائي
        
    • وكلية القضاة
        
    • معهد القضاء
        
    • كلية إعداد القضاة
        
    • أكاديمية القضاء
        
    • للأكاديمية القضائية
        
    • تنشيط مركز التدريب القضائي
        
    • لمدرسة تدريب القضاة
        
    Les services de formateurs ont été fournis pour assurer la formation aux droits de l'homme à l'École de la magistrature et la formation des instructeurs à l'Académie de police. UN من خلال توفير المدربين للتدريب في مجال حقوق الإنسان في مدرسة القضاء ولتدريب المدربين في الشرطة الوطنية الهايتية
    Les juges sont tenus de suivre une formation à l'École de la magistrature, comme prévu dans le Code judiciaire. UN والتدريب في مدرسة القضاة إلزامي للقضاة وفق ما يقضي به قانون القضاة في أرمينيا.
    Mise en place officielle du Conseil d'administration et du Conseil pédagogique de l'École de la magistrature UN الإنشاء الرسمي للمجلسين الإداري والتربوي في كلية القضاة
    Dans ce contexte, les juges et les procureurs reçoivent une formation dispensée notamment à l'École de la magistrature, qui est une institution publique. UN ويُقدم في هذا الصدد تثقيف للقضاة والمدعين العامين، خاصة من خلال التعليم في الأكاديمية القضائية التي تشكل إحدى المؤسسات العامة.
    Organisation de 10 stages sur les droits de l'homme à l'intention de 150 surveillants pénitentiaires et de 8 stages de formation à l'intention de 20 juges à l'École de la magistrature UN تنظيم 10 حلقات عمل بشأن حقوق الإنسان لـ 150 من موظفي السجون، و 8 حلقات تدريبية لـ 20 قاضيا في أكاديمية القضاة
    Parallèlement, j'ai été nommé membre du Conseil d'administration de l'École de la magistrature par feu le Président R. Premadasa. UN عُينت في الوقت ذاته من قبل الرئيس الراحل ر. بريماداسا كعضو في مجلس معهد القضاة.
    Les cours à l'École de la magistrature ont été interrompus pendant plusieurs semaines en décembre 1997, en raison de différends concernant le montant des bourses et d'autres sujets. UN وتوقف التدريب في مدرسة القضاء لعدة أسابيع في شهر كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧ نتيجة للخلافات التي نشأت بشأن رواتب الطلاب وما يتصل بذلك من شواغل.
    La deuxième phase a été marquée par l'inauguration, le 3 juillet 1995, de l'École de la magistrature qui va assurer la formation des juges et commissaires de gouvernement. UN وقد شهدت المرحلة الثانية افتتاح مدرسة القضاء التي ستعمل على تدريب القضاة والمدعين العامين، وذلك في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    À la suite du succès des premiers cours de formation de la Mission destinés aux responsables de la justice de l'Artibonite, l'École de la magistrature a décidé de mettre au point une méthode de formation adaptée à la réalité haïtienne et une formule de médiation appropriée. UN وبعد النجاح الذي حققته الدورات التدريبية اﻷولى التي أجرتها البعثة للسلطات القضائية في أرتيبونيت، وافقت مدرسة القضاء على وضع نهج تدريبي يتلاءم وواقع هايتي وإعداد نموذج وساطة مناسب لهذا البلد.
    Professeur invité en maîtrise de sciences pénales de l'Université du Zulia de Maracaibo et de l'École de la magistrature de la République d'El Salvador. UN وهو أستاذ زائر في العلوم الجنائية لطلبة الماجستير في جامعة زوليا، في ماراكايبو، وفي مدرسة القضاة في جمهورية السلفادور.
    L'organisation régulière de séances de formation à l'intention des membres de l'appareil judiciaire à l'École de la magistrature représente également un pas en avant dans le renforcement de la justice. UN كما أن بدء التدريب المنتظم لموظفي الجهاز القضائي في مدرسة القضاة سيمثل خطوة هامة نحو تقوية السلطة القضائية.
    Elle a également présenté des exposés à l'École de la magistrature et dans les facultés de droit dans tout le pays. UN وكذلك قدمت البعثة عروضا في مدرسة القضاة وكذلك في كليات القانون في مختلف أنحاء البلد.
    Il sera important d'établir le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, et de débuter les cours à l'École de la magistrature. UN وسيكون من المهم الاستناد إلى إنشاء المجلس الأعلى للقضاء وبدء الدراسة في كلية القضاة.
    Organisation de 10 stages de formation aux droits de l'homme d'une durée de deux heures chacun à l'intention de 40 nouveaux magistrats en attendant l'ouverture de l'École de la magistrature UN إجراء 10 دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان مدة كل منها ساعتان لـفائدة 40 قاضيا من القضاة الجدد، ريثما تفتح كلية القضاة
    Ces modules ont été approuvés en 2011 par le Conseil des programmes de l'École de la magistrature et font aujourd'hui partie intégrante du cursus obligatoire. UN وفي عام 2011، أقرّ مجلس برامج الأكاديمية القضائية تلك الوحدات النموذجية التي تشكل الآن عنصراً أصيلاً من عناصر المنهج الدراسي الإلزامي للأكاديمية القضائية.
    Stages de formation sur l'application du droit international, à l'intention de 20 juges à l'École de la magistrature UN دورات تدريبية في مجال تطبيق القانون الدولي لعشرين قاضيا، وذلك في أكاديمية القضاة
    No 11. Au cours de l'année 2000, l'École de la magistrature et l'Office du protecteur du citoyen (OPC) ont joué un rôle très important dans la promotion des droits de l'homme. UN رقم 11- خلال العام 2000، لعب معهد القضاة ومكتب أمين المظالم دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان.
    39. Les juristes de la MICIVIH ont continué de donner des cours de formation à l'École de la magistrature sur les principes des droits de l'homme et les procédures pénales équitables. UN ٣٩ - واستمر رجال القانون التابعون للبعثة في تقديم التدريب في كلية التدريب القضائي بشأن مبادئ حقوق اﻹنسان واﻹجراءات الجنائية العادلة.
    l'École de la magistrature est créée et fonctionne. UN إنشاء معهد التدريب القضائي وتشغيله
    :: Le Bureau du Procureur général et l'École de la magistrature organisent chaque année, à l'intention des procureurs, des stages de formation qui portent notamment sur la Convention. UN :: ينظم مكتب المدعي العام وكلية القضاة دورات تدريبية سنوية للمدعين العامين، تجري فيها مناقشة الاتفاقية أيضا.
    Maître de conférences à l'École de la magistrature fonction/enfant. UN أستاذة محاضرة في معهد القضاء/متخصصة في شؤون الطفل؛
    l'École de la magistrature n'a pas repris ses activités car le Conseil supérieur de la magistrature occupait ses locaux. UN لم تستأنف أعمال كلية إعداد القضاة نظرا لاستخدام المجلس الأعلى للقضاء لمنشآتها
    52. La question de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes s'inscrit dans toute la durée de l'enseignement et de la formation impartis aux juges, procureurs et personnels du Ministère de la justice par l'École de la magistrature. UN 52- والتركيز على حضور موضوع تكافؤ الفرص بين النساء والرجال إنما هو اتجاه طويل الأمد في العملية التعليمية والتدريبية التي تتيحها أكاديمية القضاء للقضاة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي وزارة العدل.
    Depuis le lancement du projet, un programme de formation normalisé a été mis en place à l'intention des magistrats, procureurs et avocats dans l'École de la magistrature relevant du Ministère de la justice. UN ومنذ إطلاق المشروع، وُضع نظام للتدريب الموحد الذي يجرى عن طريق تنشيط مركز التدريب القضائي التابع لوزارة العدل والذي يشمل القضاة والمدعين العامين، والمحامين الذين تعينهم المحاكم للدفاع المجاني.
    Au-delà des implications politiques liées aux attributions du Président de la Cour de cassation, l'expert indépendant a tenu à rappeler à plusieurs reprises que c'est cette nomination qui permettrait de débloquer un certain nombre de situations, favorisant ainsi la marche des réformes, telles que le fonctionnement du CSPJ ou la nomination du directeur général de l'École de la magistrature. UN وإلى جانب الانعكاسات السياسية المرتبطة بصلاحيات رئيس محكمة النقض، حرص الخبير المستقل على الإشارة في عدة مناسبات إلى أن هذا التعيين سيسمح بتذليل الصعوبات في عدد من الحالات ويساعد بالتالي في سير الإصلاحات، ومنها على سبيل المثال عمل المجلس الأعلى للقضاء أو تعيين المدير العام لمدرسة تدريب القضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد