Le Fonds monétaire international (FMI) prévoyait que l'économie de la République démocratique du Congo connaîtrait une croissance de 2,9 % seulement en 2009. | UN | وتوقّع صندوق النقد الدولي أن يشهد اقتصاد جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009 نموّا يساوي معدّله 2.9 في المائة فقط. |
Il ressort toutefois des chiffres provisoires pour 2010 que l'économie de la République de Moldova connaît une reprise progressive avec une croissance de 6,9 %. | UN | بيد أن البيانات الأولية لعام 2010 تُظهِر أن اقتصاد جمهورية مولدوفا ينتعش شيئاً فشيئاً بمعدل نمو قدره 6.9 في المائة. |
l'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. | UN | ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين. |
On prévoit que l'économie de la République arabe syrienne se contractera de 5,5 %. | UN | ومن المتوقع أن يعاني اقتصاد الجمهورية العربية السورية من انكماش بنسبة 5.5 في المائة. |
l'économie de la République dominicaine dépend en grande partie du tourisme. | UN | ويعتمد اقتصاد الجمهورية الدومينيكية إلى حد كبير على السياحة. |
24. l'économie de la République de Croatie se relève lentement des années de guerre. | UN | ٤٢- أخذ الاقتصاد في جمهورية كرواتيا ينتعش ببطء من آثار سنوات الحرب. |
Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria et de Sierra Léone constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée; | UN | وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا، |
Forrest occupe une place de premier plan dans l'économie de la République démocratique du Congo, et ses activités couvrent aussi bien la construction que l'exploration minière. | UN | ويقوم فورست بدور هام في اقتصاد جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجالات تمتد من البناء إلى التعدين. |
l'économie de la République de Corée a maintenu tout au long de 2005 l'expansion de sa production industrielle, principalement grâce aux exportations. | UN | وحافظ اقتصاد جمهورية كوريا لغاية عام 2005 على توسع إنتاجه الصناعي الذي تدفعه الصادرات بشكل رئيسي. |
Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria et de Sierra Leone constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée; | UN | وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا، |
Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria, de Sierra Leone et de la Côte d'Ivoire constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée, | UN | إذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون وكوت ديفوار عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا، |
Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria, de Sierra Leone et de la Côte d'Ivoire constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée, | UN | وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون وكوت ديفوار عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا، |
En même temps, l'Union européenne a tenu compte des difficultés de l'économie de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت ذاته، أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالصعوبات التي يواجهها اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
l'économie de la République populaire démocratique lao repose essentiellement sur l'agriculture. | UN | يعدّ اقتصاد جمهورية لاو في جوهره اقتصاداً قائماً على الزراعة. |
l'économie de la République centrafricaine a connu une amélioration relative en 2007 par rapport aux années précédentes. | UN | 19 - شهد اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى تحسنا نسبيا، في عام 2007، مقارنة بالسنوات السابقة. |
Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria, de Sierra Leone et de Côte d'Ivoire constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée, | UN | وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبريا وسيراليون وكوت ديفوار عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا؛ |
Pleinement consciente des énormes pertes subies par l'économie de la République de Moldova, la Russie a été l'un des premiers pays à parrainer le projet de résolution relatif à l'assistance d'urgence. | UN | وكانت روسيا، التي تشاطر بالكامل القلق إزاء الخسائر الخطيرة التي أصابت اقتصاد جمهورية مولدوفا، من أوائل الذين شاركوا في تقديم مشروع القرار بشأن تقديم المساعدة العاجلة. |
La sécurité régionale et les tensions politiques ont également pesé sur l'économie de la République arabe syrienne, à un moment où la production et les exportations pétrolières marquaient un recul. | UN | كذلك أثـرت التوترات الأمنيـة والسياسية الأخيرة على اقتصاد الجمهورية العربية السورية في وقـت تشهـد تدهـورا في إنتاجها وصادراتها النفطيـة. |
Selon le Fonds monétaire international (FMI), l'économie de la République arabe syrienne se contractera de manière significative en 2012, essentiellement du fait des sanctions. | UN | وحسبما ما ذكره صندوق النقد الدولي، فإن اقتصاد الجمهورية العربية السورية سيشهد انكماشاً كبيراً في عام 2012، ويعزى هذا الانكماش، بالدرجة الأولى، إلى العقوبات المفروضة عليها. |
Les crises internationales des trois années écoulées ont eu de graves répercussions sur l'économie de la République dominicaine, comme sur celle des autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes. Le coût des importations de pétrole et des versements au titre de la dette extérieure représentent une lourde charge qui affaiblit le pays. | UN | 41 - ومضى يقول إن الأزمات الدولية التي شهدتها السنوات الثلاث الأخيرة أثرت تأثيراً خطيراً على اقتصاد الجمهورية الدومينيكية على نحو ما فعلته أيضاً في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فكلفة واردات النفط ومدفوعات الديون الخارجية شَكَّلَت عبئاً فادحاً يؤدي إلى إضعاف بلاده. |
Le Ministère de l'économie de la République de Moldova n'a pas fait état à ce jour de l'exportation d'armes ou d'articles à double usage à destination de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 4 - ولم تسجل وزارة الاقتصاد في جمهورية مولدوفا، حتى الآن، أي عمليات تصدير لأسلحة أو منتجات ذات وجهة مزدوجة نحو الجماهيرية العربية الليبية. |
96. Le 17 avril 1992, Beton, le Ministère de l'économie de la République de Macédoine et Ingra ont conclu un accord avec Gulf Enterprises Inc. ( " Gulf " ), aux termes duquel Beton et Ingra autorisaient Gulf à collecter les sommes dues pour le chantier. | UN | ٦٩- وفي ٧١ نيسان/أبريل ٢٩٩١، أبرمت شركة Beton ووزارة الاقتصاد في جمهورية مقدونيا وشركة Ingra اتفاقا مع شركة Gulf Enterprises Inc. ( " Gulf " ) فوضت شركتا Beton وIngra بموجبه شركة Gulf بتحصيل المبالغ المستحقة عن المشروع. |