ويكيبيديا

    "l'économie des pays en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتصادات البلدان النامية
        
    • اقتصاد البلدان النامية
        
    • لاقتصادات البلدان النامية
        
    • للاقتصادات النامية
        
    • الاقتصادية للبلدان النامية
        
    • اقتصادات الدول النامية
        
    • واقتصادات البلدان النامية
        
    Tout l'enjeu consiste à rendre l'économie des pays en développement et leur participation aux échanges commerciaux moins vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويكمن التحدي في جعل اقتصادات البلدان النامية ومشاركتها في التجارة أكثر تكيفاً مع الصدمات الخارجية.
    Depuis quelques années, l'économie des pays en développement était de plus en plus intégrée aux marchés extérieurs, avec les risques que cela comportait. UN وزادت درجة التعرض والتكامل بين اقتصادات البلدان النامية والأسواق الخارجية كثيراً في السنوات القليلة الماضية.
    Il contient des exemples de l'impact de l'introduction de mesures législatives et de l'adoption de politiques dans le domaine de la concurrence sur l'économie des pays en développement. UN وهي تتضمن أمثلة عن تأثير استحداث قوانين وسياسات المنافسة على اقتصادات البلدان النامية.
    Elles empêchent l'exploitation de terres agricoles fertiles, ce qui a une incidence directe sur l'économie des pays en développement. UN كما أنها تعوق استخدام الأرض الخصبة من أجل الزراعة، وهذا بدوره يحدث أثرا مباشرا على اقتصاد البلدان النامية.
    Il ne faut pas que l'économie des pays en développement et des pays en transition se détériore davantage ou stagne. UN وقال إن اقتصاد البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية لا يجب أن يتدهور أكثر من ذلك أو يعاني من الركود.
    Ces différences dénotent des disparités dans l'endettement extérieur net, ainsi que la dollarisation de plus en plus prononcée de l'économie des pays en développement. UN وتعبر هذه الفوارق عن أوجه التباين في صافي المديونية الخارجية وفي " الدولرة " المتزايدة لاقتصادات البلدان النامية.
    La Commission du secteur privé et du développement a apporté une contribution importante en soulignant le rôle que joue le secteur privé dans le développement de l'économie des pays en développement. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية.
    Diverses organisations internationales ont également traité de l'importance du secteur informel pour l'économie des pays en développement et l'évolution de sa mesure. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    Diverses organisations internationales ont également traité de l'importance du secteur informel pour l'économie des pays en développement et l'évolution de sa mesure. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    i) Le rôle du droit et de la politique de la concurrence dans le renforcement et l'amélioration de l'économie des pays en développement et d'autres pays, et en particulier leur contribution à l'essor des entreprises; UN `١` دور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز وتحسين اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان، لا سيما تنمية أوساط اﻷعمال؛
    I. L'INDUSTRIE EXTRACTIVE À PETITE ÉCHELLE DANS l'économie des pays en développement ET DES UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    Les accords commerciaux régionaux (ACR) de la nouvelle génération étaient plus détaillés et plus complets, et influaient donc davantage sur l'économie des pays en développement. UN وأصبحت الاتفاقات التجارية الإقليمية من الجيل الجديد المبرمة في الآونة الأخيرة أكثر عمقاً وشمولاً مما يؤثر على اقتصادات البلدان النامية تأثيراً أكبر.
    L'agriculture est, en effet, l'épine dorsale de l'économie des pays en développement. UN إن الزراعة هي دعامة اقتصادات البلدان النامية.
    Ma délégation estime que le projet de résolution dont nous sommes saisis revêt une grande importance pour l'économie de tous les Etats Membres, et en particulier pour l'économie des pays en développement et des pays en transition. UN إن وفد بلدي يعتقد أن مشروع القرار المعروض علينــا ذو دلالة كبرى لاقتصادات جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة الانتقال.
    Les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence créent des pressions supplémentaires sur l'économie des pays en développement qui souffrent des problèmes chroniques de la pauvreté et du sous-développement. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    L'Organisation des Nations Unies se doit d'examiner si tout a été fait pour réduire au minimum l'impact de l'incertitude sur l'économie des pays en développement. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنظر فيما إذ كانت الجهود التي بذلت كافية للتقليل الى أدنى قدر ممكن من أثر أوجه عدم اليقين على اقتصادات البلدان النامية.
    Le nouveau cadre normatif établi par la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay devrait améliorer sensiblement les relations commerciales et renforcer ainsi l'économie des pays en développement. UN واﻹطار المعياري الجديد الذي أنشأته مفاوضات أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف من شأنه أن يدخل تحسنا ملموسا على العلاقات التجارية ويوطد بذلك اقتصاد البلدان النامية.
    III. Impact de l'introduction de mesures législatives et de l'adoption de politiques dans le domaine de la concurrence sur l'économie des pays en développement 12 UN ثالثاً - تأثير إدخال قوانين وسياسات المنافسة على اقتصاد البلدان النامية 13
    III. Impact de l'introduction de mesures législatives et de l'adoption de politiques dans le domaine de la concurrence sur l'économie des pays en développement UN ثالثاً - تأثير إدخال قوانين وسياسات المنافسة على اقتصاد البلدان النامية
    Comme l'Assemblée le sait bien, les Bahamas ont réaffirmé à maintes reprises leur opposition à l'utilisation du revenu par habitant comme unique ou principal critère pour évaluer l'économie des pays en développement. UN وكما تعلم الجمعية، فقد كررت جزر البهاما في مناسبات عديدة اعتراضها على استخدام متوسط دخل الفرد كأداة قياس وحيدة أو رئيسية لاقتصادات البلدان النامية.
    Parallèlement, les conditions dans lesquelles les instituts financiers internationaux consentent des prêts doivent être conçues de façon à mieux s'adapter à l'économie des pays en développement. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المشروطية المطبقة على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية، أكثر ملاءمة للاقتصادات النامية.
    Les prix du carburant, qui restent élevés, pèsent sur l'économie des pays en développement, sous tous ses aspects. UN واستمرار ارتفاع أسعار زيت الوقود يضغط على جميع الجوانب الاقتصادية للبلدان النامية.
    À la Conférence tenue à Vienne, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a participé à la séance d'ouverture et à la table ronde de haut niveau sur la transformation structurelle de l'économie des pays en développement sans littoral, ainsi qu'à des manifestations parallèles. UN وخلال مؤتمر فيينا، شارك نائب الأمين العام للأونكتاد في الجلسة الافتتاحية، وكان أحد أعضاء فريق المناقشة في اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى المتعلق بتحقيق تحول هيكلي في اقتصادات الدول النامية غير الساحلية، كما شارك في أحداث جانبية.
    Les répercussions sur l'économie des pays en développement sont en effet énormes et la situation ne fera qu'empirer si les mesures nécessaires ne sont pas prises pour y remédier. UN واقتصادات البلدان النامية تتعرض، في الواقع، لتأثيرات كبيرة في هذا الصدد، وهذا الوضع سوف يتفاقم لا محالة إذا لم تُتخذ التدابير اللازمة لمعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد