ويكيبيديا

    "l'économie informelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • الاقتصاد غير المنظم
        
    • القطاع غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • للاقتصاد غير الرسمي
        
    • بالاقتصاد غير الرسمي
        
    • بالاقتصاد غير النظامي
        
    • القطاع الاقتصادي غير الرسمي
        
    • والاقتصاد غير الرسمي
        
    • والاقتصاد غير النظامي
        
    • للاقتصاد غير النظامي
        
    • الاقتصادات غير الرسمية
        
    • الاقتصادية غير الرسمية
        
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    En outre, l'économie informelle, l'emploi vulnérable et la pauvreté des travailleurs continuent de dominer le marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الاقتصاد غير الرسمي والعمالة الهشة واليد العاملة الفقيرة هي السمة الغالبة لسوق العمل.
    Enfin, la loi sur le travail au noir renforce la lutte contre l'économie informelle. UN وأخيراً، يعزز القانون المتعلق بالعمل في السوق السوداء مكافحة الاقتصاد غير الرسمي.
    Grâce à cette stratégie, l'économie formelle emploiera un plus grand nombre de gens et l'économie informelle un plus petit nombre. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    On les retrouve en grand nombre dans l'économie informelle. UN وتعمل أعداد كبيرة من النساء في الاقتصاد غير المنظم.
    Dans certains cas, un apprentissage effectué dans l'économie informelle peut donner l'occasion aux jeunes d'apprendre un métier et d'entrer dans le monde du travail. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تعطي التلمذة الصناعية في الاقتصاد غير الرسمي للشباب فرصة لتعلم حرفة والنفاذ إلى عالم العمل.
    Pour prendre en compte ces secteurs, l'Etat envisage l'extension de la protection sociale aux travailleurs évoluant dans l'économie informelle. UN وتعتزم الدولة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Bon nombre de femmes qui ne travaillent pas dans l'agriculture constituent l'épine dorsale de l'économie informelle de nombreuses régions. UN ويشكّل كثير من النساء اللاتي لا تعملن في الزراعة دعامة الاقتصاد غير الرسمي في مناطق كثيرة.
    Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Réunion d'information de l'OIT sur l'économie informelle UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Il a élargi le régime d'assurance vieillesse de façon à inclure les personnes travaillant dans l'économie informelle et les travailleurs autonomes. UN وقد توسع نظام المعاشات التقاعدية القديم لكي يشمل العاملين في الاقتصاد غير النظامي والعاملين لحسابهم الشخصي.
    Comme décrit dans la section consacrée à l'Égalité dans l'emploi, les femmes jouent un rôle important dans l'économie informelle et dans la survie de leurs familles. UN كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها.
    Des facteurs physiques, économiques, réglementaires et culturels contribuent à barrer l'accès aux services financiers, ce qui défavorise particulièrement les pauvres, les femmes, les jeunes, les populations rurales et les travailleurs de l'économie informelle. UN وهناك عوامل مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية تساهم في نقص فرص الحصول على الخدمات المالية، وهي عوامل تؤثر بوجه خاص على الفقراء والنساء والشباب وسكان الأرياف والعاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    l'économie informelle ne représente pas seulement le segment inférieur d'un marché du travail mixte. UN ولا يمثل الاقتصاد غير المنظم الجزء السفلي فقط لسوق عمل مزدوجة.
    Ceux qui travaillent pour l'économie informelle ne peuvent faire valoir leurs droits, notamment à la santé, à l'aide sociale ou au versement d'allocations, qui sont donc constamment bafoués. UN ويؤثر العمل في القطاع غير الرسمي على إعمال حقوق العمال بل وينتهكها أيضاً.
    La Commission a été informée de l'existence d'études qui établissaient un lien entre l'exécution efficace des contrats et le recul de l'économie informelle, l'amélioration de l'accès au crédit et l'expansion du commerce. UN وأُبلغت اللجنة بدراسات قائمة تربط الصلة بين إنفاذ العقود بكفاءة وتقلُّص القطاع غير النظامي من الاقتصاد وازدياد إمكانية الحصول على الائتمان وارتفاع حجم التجارة.
    Ce manuel sera destiné aux pays en développement et la mise à jour tiendra compte du SCN de 1993, un chapitre particulier étant consacré à l'économie informelle. UN وسيكون الدليل مخصصا للاستخدام في البلدان النامية، وسيراعى في التنقيح نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، حيث سيكرس فصل خاص للاقتصاد غير الرسمي.
    vii) Promouvoir l'économie informelle grâce à la mise en place de mécanismes d'appui à la formation et l'accès aux financements; UN ' 7` الارتقاء بالاقتصاد غير الرسمي من خلال استحداث آليات دعم قائمة على التدريب والحصول على التمويل؛
    Même si tous ceux qui travaillent dans le secteur informel ne sont pas pauvres, il existe une forte probabilité que les travailleurs pauvres soient concentrés dans l'économie informelle et dans des activités à faible productivité. UN وعلى الرغم من أن الجميع في الاقتصاد غير النظامي ليسوا من الفقراء، هناك احتمال قوي بأن يكون العاملون الفقراء مركَّزين في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية بالاقتصاد غير النظامي.
    Peu de gens seront reconnus comme citadins et beaucoup finiront par travailler dans l'économie informelle ou par tomber dans les milieux criminels. UN وسيُعرّف القليل من هؤلاء الناس على أنهم مواطنو حضر بينما سينتهي الأمر بالكثير منهم إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي أو يقعوا في دوائر الجريمة.
    Des décennies de négligence se sont traduites par l'explosion des taudis et de l'économie informelle. UN وقد أفضت عقود الإهمال إلى انفجار الأحياء الفقيرة والاقتصاد غير الرسمي.
    Faire connaître les systèmes existants aux pouvoirs publics, au secteur de l'économie informelle, aux petites et moyennes entreprises, et au grand public, et renforcer les capacités pour mettre en œuvre ces systèmes; UN (و) إذكاء الوعي بالنظم القائمة، وبخاصة لدى الحكومات والاقتصاد غير النظامي والشركات الصغيرة والمتوسطة، والجمهور، وتعزيز القدرات الكفيلة بتنفيذ تلك النظم
    Dans le contexte indien, cette démarche exige la connaissance de l'économie informelle et du travail effectué à la maison. UN ويتطلب ذلك في السياق الهندي فهما للاقتصاد غير النظامي والعمل انطلاقا من المنزل.
    Il faudrait créer un système mondial d'évaluation des contributions des ressources naturelles, en particulier en raison de la taille de l'économie informelle où existent d'innombrables transactions non monétaires. UN ودعا إلى بذل الجهود لإنشاء نظام عالمي للتقييم من أجل تقدير مساهمات الموارد الطبيعية، وخاصة اعتبارا لحجم الاقتصادات غير الرسمية ذات المعاملات غير النقدية الكثيرة.
    Le Comité est également préoccupé par le travail des enfants dans l'économie informelle des zones urbaines. UN كما يساورها القلق بسبب عمل الأطفال في المجالات الاقتصادية غير الرسمية في المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد