Ces processus doivent également promouvoir la participation des femmes qui jouent un rôle essentiel dans l'économie locale. | UN | ويجب أن يشتمل الاقتصاد الأخضر على دور للمرأة بوصفها جهة فاعلة رئيسية في الاقتصاد المحلي. |
Près de 3 millions de dollars ont été injectés dans l'économie locale. | UN | وتم ضخ ما يقرب من 3 ملايين دولار في الاقتصاد المحلي. |
Elle pouvait ainsi contribuer au développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir le peuple palestinien. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
Cela a permis de mener des activités viables pour améliorer l'économie locale et créer des emplois sur la côte égyptienne septentrionale. | UN | ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر. |
La situation malsaine de l'économie locale et informelle à Gaza est devenue chronique. | UN | وأصبحت الحالة غير السليمة للاقتصاد المحلي وغير الرسمي في غزة حالة مزمنة. |
Il existe deux autres aspects importants en ce qui concerne les gains qu'apportent les entreprises de gestion communautaire des forêts à l'économie locale. | UN | 41 - وثمة جانبان مهمان آخران من جوانب الفوائد الاقتصادية المحلية المتأتية عن مشاريع إدارة المجتمع المحلي للغابات. |
Elle pouvait ainsi contribuer au développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir le peuple palestinien. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
Elle pouvait ainsi contribuer au développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir le peuple palestinien. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
Il a également noté que l'économie locale s'était enrichie de 394 nouvelles entreprises et de 800 nouveaux emplois. | UN | وأشار أيضا إلى أنه قد أضيف إلى الاقتصاد المحلي 394 مشروعا تجاريا جديدا و 800 فرصة عمل جديدة. |
Le Gouverneur a également signalé que l'économie locale s'était enrichie de 394 nouvelles entreprises et de 800 nouveaux emplois. | UN | وأشار أيضا إلى أنه قد أضيف إلى الاقتصاد المحلي 394 مشروعا تجاريا جديدا و 800 فرصة عمل جديدة. |
Cette suspension a un effet dissuasif limité et, de fait, s'est avérée être une menace aux moyens de subsistance de milliers de mineurs artisanaux et préjudiciable à l'économie locale. | UN | وكان التأثير الرادع محدوداً، كما ثبت ضرره على أسباب معيشة الآلاف من عمال المناجم الحرفيين وعلى الاقتصاد المحلي. |
Les liquidités injectées dans l'économie locale ont profité à environ 1,2 million de personnes. | UN | وقد استفاد ما يقدر بنحو 1.2 مليون شخص من السيولة النقدية التي ضُخت في الاقتصاد المحلي. |
Les attaques de pirates gênent sérieusement les importations : les prix des denrées alimentaires ont augmenté et l'investissement dans l'économie locale a été affecté, les matériaux de construction et autres matières premières devenant de plus en plus rares. | UN | وارتفعت أسعار المواد الغذائية، وتأثر الاستثمار في الاقتصاد المحلي وأصبحت مواد البناء والمواد الخام الأخرى أقل توفرا. |
L'on a constaté que, là où les pirates ont établi leurs bases, l'économie locale repose entièrement sur les captures de navires. | UN | 69 - وقد لوحظ أنه في الأماكن التي أنشأ فيها القراصنة قواعد لهم أن الاقتصاد المحلي يتمحور حول اختطاف السفن. |
Cela a eu pour effet à la fois de maintenir et de fausser l'économie locale. | UN | وهذا الأمر يؤدي في آن معا إلى دعم الاقتصاد المحلي وإلى تشويهه. |
Rien qu'à Gaza, un montant de 22 millions de dollars environ a été injecté dans l'économie locale. | UN | ففي غزة وحدها، جرى ضخ حوالي 22 مليون دولار في الاقتصاد المحلي. |
En 2010, le programme de distribution de bons en Cisjordanie a injecté 2 836 000 dollars dans l'économie locale. | UN | وفي عام 2010، ضخ برنامج القسائم في الضفة الغربية 000 836 2 دولار في الاقتصاد المحلي. |
Objectif 3 : Renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | هاء - الهدف رقم ثلاثة - قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
iii) Capacité des populations à développer l'économie locale et leur accès aux services sociaux; | UN | ' 3` قدرة الناس على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية؛ |
Ce projet a eu un effet stimulant sur l'économie locale, les bons étant échangés dans les magasins contre des denrées de base produites localement. | UN | وقدم المشروع حافزا ماليا للاقتصاد المحلي عن طريق استبدال القسائم في المحلات التجارية بسلع منتجة محليا. |
iii) Augmentation du nombre de téléchargements de publications informatisées d'ONU-Habitat concernant le développement de l'économie locale, la création d'emplois, les liens entre les villes et les campagnes et la lutte contre la pauvreté | UN | ' 3` ازدياد عدد النسخ الإلكترونية من منشورات موئل الأمم المتحدة المنزَّلة من الشبكة بشأن التنمية الاقتصادية المحلية وتوليد العمالة والروابط بين الأرياف والحضر وتخفيض حدة الفقر |
Il y avait là des forces potentielles à mobiliser en faveur du développement, à condition d'établir des liens avec l'économie locale. | UN | وهناك طاقة محتملة لدفع التنمية في هذا المجال شريطة إقامة روابط بالاقتصاد المحلي. |
Ce retour doit s'accompagner du développement de l'état et de l'économie locale. | UN | فلا بد من أن يصاحبه تطوير لاقتصاد الدولة والاقتصاد المحلي. |
À compter de 2012, je demanderai aux opérations de maintien de la paix de faire connaître périodiquement leur impact économique sur place et leur contribution à l'économie locale. | UN | وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية. |
Les conflits, la sécheresse, les inondations et les maladies ont réduit le cheptel à 4 millions environ d'animaux dans les zones contrôlées par le MLPS; cette situation a eu des conséquences extrêmement graves sur l'alimentation, l'économie locale et le mode de vie. | UN | وقد أدت المنازعات والجفاف والفيضانات واﻷمراض الى انخفاض عدد الماشية الى ما يقدر ﺑ ٤ مليون في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان، وخلفت آثار مدمرة على التغذية والاقتصادات المحلية ونمط الحياة. |
- C'était le premier coup. Puis l'économie locale. | Open Subtitles | كانت هذه الضربة الأولى، ثم الإقتصاد المحلي. |
Chacun de ces éléments est important, mais c'est l'investissement qui permet les interactions les plus étroites avec l'économie locale. | UN | وفي حين أن لهذه المجالات جميعها أهميتها، فإن الصلة الأوثق التي تربط الشركات بالاقتصادات المحلية هي من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le tourisme de masse à faible valeur peut avoir un effet préjudiciable sur l'environnement et est habituellement associé à des relations verticales dont tirent essentiellement profit les voyagistes et qui laissent peu de recettes à l'économie locale. | UN | فالسياحة الجماعية المنخفضة القيمة قد تترك أثراً سلبياً على البيئة وعادةً ما ترافقها برامج رأسية تفيد منظمي الجولات السياحية بشكل أساسي دون أن تحقق إيرادات تُذكر للاقتصادات المحلية. |