ويكيبيديا

    "l'économie monétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد النقدي
        
    • والاقتصاد النقدي
        
    • الاقتصادات النقدية
        
    Les transactions financières se font en liquide et l'économie monétaire est dominée par les profits tirés du trafic des drogues. UN وتتم المعاملات المالية نقدا، وتسيطر عائدات المخدرات على الاقتصاد النقدي.
    Du fait de cette division du travail, on peut dire que les femmes sont exclues de l'économie monétaire, et que leur travail n'est pas valorisé. UN ونتيجة لتقسيم العمل فإن المرأة مستبعدة من الاقتصاد النقدي ولا يلقى عملها التقدير.
    Ces derniers sont aujourd'hui menacés par le changement des attitudes dans la société et par le développement continu de l'économie monétaire. UN وتتعرض هذه الموارد الآن للخطر بفعل تغير المواقف في المجتمع واستمرار نمو الاقتصاد النقدي.
    La situation des femmes s'est améliorée de façon notable dans les domaines de la santé, de l'éducation, le travail rémunéré et l'économie monétaire. UN وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي.
    Les ruraux sont notamment attirés dans les villes par l'économie (monétaire) et l'accès à une plus grande gamme de services. UN وتشمل العوامل التي تجذب الناس إلى المدن فرص الوصول إلى الاقتصاد النقدي وتحسن فرص الحصول على الخدمات.
    Dans certains secteurs de la société de nombreux pays, y compris du mien, la population, surtout celle qui vit dans les zones rurales, en est encore à tenter d'accéder pour la première fois à l'économie monétaire. UN وفي قطاعات معينة من المجتمع في العديد من البلدان، بما فيها بلدي، ما زال الناس، وخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، يحاولون الدخول في الاقتصاد النقدي للمرة اﻷولى.
    ii) Publications hors série : expansion de l'économie monétaire : les systèmes financiers décentralisés, les politiques monétaires, les systèmes de gestion financière et les critères de convergence en Afrique de l'Est; UN `2 ' المنشورات غير المتكررة: التوسع في الاقتصاد النقدي: النظم المالية اللامركزية؛ السياسات النقدية، النظم المالية ومعايير التقارب في شرق أفريقيا؛
    Les femmes, comme il a déjà été noté à propos des emplois, sont de plus en plus intégrées dans l'économie monétaire et de moins en moins présentes dans les activités agricoles. UN وكما ذكر آنفا لدى النظر في القوى العاملة، فإن المرأة أصبحت أكثر تعويلا على الاقتصاد النقدي وأقل اشتراكا في العمل الزراعي.
    Les principales raisons données pour abandonner l'alimentation au sein sont l'absence d'espace entre les naissances, l'adoption des enfants, l'absence d'appréciation de l'importance de l'alimentation au sein et la participation des femmes à l'économie monétaire. UN ومن الأسباب الرئيسية للتخلي عن الإرضاع من الثدي عدم المباعدة بين الولادات وتبني الأطفال وعدم تقدير أهمية الإرضاع من الثدي ومشاركة المرأة في الاقتصاد النقدي.
    Toutefois, cette contribution est sous-évaluée et n'est pas comptabilisée dans l'économie monétaire. UN ومع ذلك، لا تقيّم هذه الأعمال ولا تؤخذ في الحسبان في الاقتصاد النقدي().
    Si une femme perdait la garde de ses enfants, elle pouvait adresser une pétition en justice. Les veuves avaient toujours été traditionnellement protégées, mais elles subissaient le contrecoup de l'avènement de l'économie monétaire et de l'état d'esprit matérialiste, en particulier dans les zones urbaines. UN وإذا فقدت المرأة حضانة أطفالها، جاز لها أن تتقدم بالتماس إلى المحكمة العليا، فلقد جرى العرف على حماية اﻷرامل بصورة طيبة، وإذا كان ثمة ارتفاع في إساءة معاملة اﻷرامل لا سيما في المناطق الحضرية فذلك يعزى إلى بروز الاقتصاد النقدي والنزعة المادية التي برزت حديثا.
    Il conviendrait de remplacer, dans le texte anglais de l'article, le terme " salary " par " remuneration " , qui rend mieux compte des conditions dans lesquelles les peuples indigènes et tribaux gagnent leur vie lorsqu'ils vivent au sein de l'économie monétaire. UN وينبغي الاستعاضة عن كلمة " راتب " بكلمة " أجر " التي تعكس بوجه أفضل الحالة التي ترتزق بها الشعوب اﻷصلية والقبلية في الاقتصاد النقدي.
    Il faut donc concevoir et appliquer des stratégies adaptées aux conditions propres aux pays en développement tributaires des produits de base afin que les plus démunis de ceux qui travaillent dans les champs, les forêts, en mer et dans les mines puissent s'intégrer dans l'économie monétaire et profiter des avantages de la croissance mondiale. UN ولا بد من تصميم وتنفيذ استراتيجيات مكيفة حسب الظروف الخاصة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بحيث يتمكن أفقر الناس الذين يعملون في الحقول والغابات والبحار والمناجم من أن يصبحوا جزءاً من الاقتصاد النقدي ومن أن يتقاسموا منافع النمو العالمي.
    Principe no 3 : Toute réforme du régime des terres coutumières devrait partir du principe selon lequel les sociétés du Pacifique sont en mutation et que les besoins, valeurs et aspirations des populations évoluent sous l'effet de la modernisation, de l'intégration mondiale et des impératifs de l'économie monétaire. UN المبدأ 3: ينبغي لجهود إصلاح الأراضي الملوكة حسب الأعراف أن تتأسس على الاعتراف بأن مجتمعات المحيط الهادئ تعيش حالة من التقلب، مع تغير حاجات الناس وقيمهم وطموحاتهم نتيجة لعمليات التحديث والتكامل العالمي ومقتضيات الاقتصاد النقدي.
    Le Bureau commun a également fait référence à la monographie de 2010 sur l'égalité des sexes, dans laquelle il est indiqué que de très nombreux ménages étaient dirigés par des femmes et que davantage de femmes étaient actuellement employées dans l'économie monétaire et faisaient partie de la population active, même si le taux d'emploi des femmes reste inférieur à celui des hommes, tant dans les villes que dans les campagnes. UN 15- وأشار المكتب أيضاً إلى الدراسة الجنسانية لعام 2010، التي أفادت بأن عدداً كبيراً من الأسر المعيشية تعولها نساء، وهناك مزيد من النساء يعملن الآن في قطاع الاقتصاد النقدي والقوى العاملة، على الرغم من أن معدلات عمالة المرأة أقل من الرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Cette contribution des femmes devrait être considérée comme un investissement national et devrait servir de base pour calculer les ressources à allouer à des activités génératrices de revenus, à des services sociaux et à un appui direct à l'économie domestique, ce qui permettrait de faire passer le travail des femmes de la sphère de l'économie non monétaire à celle de l'économie monétaire. UN 5 - وينبغي أن تُقدر تكلفة هذه المساهمات بوصفها استثمارات في الاقتصاد الوطني وتُستخدم كأساس لتوفير التمويل المناسب للأنشطة المدرة للدخل من أجل الخدمات الاجتماعية والدعم المباشر لاقتصاد الرعاية، بحيث يُنقل عمل المرأة بفعالية من الاقتصاد غير النقدي إلى الاقتصاد النقدي.
    Il s'agit d'une période caractérisée par le dualisme: les femmes prennent part à l'économie monétaire (en tant qu'employées, travailleuses indépendantes, entrepreneuses ou responsables dans des institutions économiques et financières), mais elles sont aussi les principales aidantes non rémunérées (prise en charge des proches dépendants, notamment des enfants et des parents âgés). UN وتعمل المرأة في الاقتصاد النقدي (في الوظائف أو الأعمال الحرة أو ريادة المشاريع أو مناصب صنع القرار في المؤسسات الاقتصادية والمالية) وكذلك كمقدمة أساسية للرعاية غير المدفوعة الأجر (لأفراد الأسرة المعالين، بمن فيهم الأطفال والوالدان المسنان).
    Dans une série de conférences à l'Université de Columbia en 1928, Cassel a averti d'une « dépression prolongée et mondiale ». Mais sa discussion plutôt technique (qui portait sur l'économie monétaire et l'étalon-or) n'a forgé aucun nouveau consensus parmi les économistes, et les médias d'information n’ont communiqué aucune idée claire de l'alarme. News-Commentary وكما وَثَّق المؤرخ دوجلاس إروين، فإن الاستثناء الرئيسي كان الخبير الاقتصادي السويدي جوستاف كاسل. ففي سلسلة من المحاضرات ألقاها في جامعة كولومبيا في عام 1928، حَذَّر كاسل من "كساد مطول في مختلف أنحاء العالم". ولكن مناقشته الفنية (والتي ركزت على الاقتصاد النقدي ومعيار الذهب) لم تنجح في تشكيل إجماع جديد بين خبراء الاقتصاد، ولم تتحدث وسائل الإعلام الإخبارية عن أي شعور واضح بالانزعاج أو الرهبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد