ويكيبيديا

    "l'économie mondiale et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد العالمي وفي
        
    • الاقتصاد العالمي وإعادة
        
    • الاقتصاد العالمي والتوصل إلى
        
    • الاقتصاد العالمي وزيادة
        
    • للاقتصاد العالمي وتقديم
        
    • الاقتصاد العالمي وتحقيق
        
    • الاقتصاد العالمي وتخفيف
        
    • الاقتصاد العالمي وعلى
        
    Il existe des moyens permettant de surmonter l'éloignement géographique et d'autres contraintes qui peuvent empêcher ces États de s'intégrer pleinement à l'économie mondiale et à la communauté internationale. UN فهي سبل مجدية لتذليل عائق المسافة وغيره من العوائق التي قد تحرم الدول الجزرية الصغيرة النامية من اﻹندماج على نحو تام في الاقتصاد العالمي وفي المجتمع العالمي.
    Toujours au titre de ce sous-programme, les pays continueront d'être aidés dans leurs efforts visant à tirer parti de leur statut particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies et à s'intégrer au mieux dans l'économie mondiale et à réduire la pauvreté. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي وفي الحد من الفقر.
    De manière générale, et en dépit de sa relative jeunesse, notre organisation joue déjà un rôle important dans la promotion et l'élargissement de l'intégration des États Membres à l'économie mondiale et à la division internationale du travail. UN وبوجه عام، وبالرغم من حداثة منظمتنا نسبيا، فإنها تضطلع بالفعل بدور هام في تشجيع وتوسيع نطاق اندماج الدول الأعضاء في الاقتصاد العالمي وفي تقسيم العمل العالمي.
    Le dynamisme suscité par une telle coopération contribuerait également à raffermir l'économie mondiale et à restructurer les relations économiques internationales. UN وأوضحوا أن القوة المحركة التي يكفلها مثل هذا التعاون سوف تسهم في تدعيم الاقتصاد العالمي وإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    52. Le processus de mondialisation devait être maîtrisé et géré par la communauté internationale de façon à faciliter l'intégration des PMA dans l'économie mondiale et à favoriser une répartition plus équitable des avantages de cette mondialisation. UN 52- وعلى المجتمع الدولي أن يلطف من حدة عملية العولمة ويديرها على نحو يمكن من تسهيل اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي والتوصل إلى التقاسم الأكثر عدالة لفوائدها.
    Il importe aussi d'accroître la coopération internationale pour trouver une solution durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, ce qui contribuerait à renforcer l'économie mondiale et à promouvoir la croissance et le développement durable de ces pays. UN كما أنه مهم لزيادة التعاون الدولي في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، مما قد يسهم في تعزيز الاقتصاد العالمي وزيادة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في تلك البلدان.
    c) Paragraphe 7.34, < < un dialogue constructif sur les questions de politique macroéconomique à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social grâce aux études systématiques de l'économie mondiale et à l'appui organique fourni aux processus d'élaboration des politiques > > ; UN (ج) الفقرة 7-34، " حوار بناء بشأن المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق إجراء دراسة استقصائية منتظمة للاقتصاد العالمي وتقديم الدعم الفني للعمليات المتعلقة بالسياسات العامة " ؛
    Toujours au titre de ce sous-programme, les pays continueront d'être aidés dans leurs efforts visant à tirer parti de leur statut particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies et à s'intégrer au mieux dans l'économie mondiale et à réduire la pauvreté. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي وفي الحد من الفقر.
    Grâce à ces activités, le SELA a contribué à intégrer ses États membres dans l'économie mondiale et à favoriser l'existence de relations d'interdépendance plus solides et mutuellement profitables entre les différentes sous-régions d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن خـلال هذه اﻷنشطة أسهمت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في إدماج الدول اﻷعضاء فيها في الاقتصاد العالمي وفي العلاقات المتنامية، المشتركة النفع والمترابطة، القائمة بين مختلف المناطق دون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينيـة ومنطقة البحر الكاريبي.
    2. Considère que des solutions efficaces, équitables, propices au développement et durables du problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement peuvent sensiblement contribuer à stimuler l'économie mondiale et à aider les pays en développement qui s'efforcent de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN ٢ - تسلم بأن الحلول الدائمة واﻹنمائية المنحى والمنصفة والفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛
    2. Considère qu'une solution efficace, équitable, propice au développement et durable du problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement peut sensiblement contribuer à stimuler l'économie mondiale et à aider les pays en développement qui s'efforcent de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN ٢ - تسلﱢم بأن إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛
    2. Considère que des solutions efficaces, équitables, propices au développement et durables du problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement peuvent sensiblement contribuer à stimuler l'économie mondiale et à aider les pays en développement qui s'efforcent de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN ٢ - تسلم بأن الحلول الدائمة واﻹنمائية المنحى والمنصفة والفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛
    2. Considère qu'une solution efficace, équitable, propice au développement et durable du problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement peut sensiblement contribuer à stimuler l'économie mondiale et à aider les pays en développement qui s'efforcent de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN ٢ - تسلﱢم بأن إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛
    Le dynamisme résultant de cette coopération contribuerait aussi à renforcer l'économie mondiale et à restructurer les relations économiques internationales. UN ورأوا أن من شأن الدينامية التي يتيحها هذا التعاون أيضا أن تسهم في تقوية الاقتصاد العالمي وإعادة تشكيل هيكل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le dynamisme suscité par une telle coopération contribuerait également à raffermir l'économie mondiale et à restructurer les relations économiques internationales. UN والقوة المحركة التي يجلبها مثل هذا التعاون سوف تسهم أيضاً في تدعيم الاقتصاد العالمي وإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le processus de mondialisation devait être maîtrisé et géré par la communauté internationale de façon à faciliter l'intégration des PMA dans l'économie mondiale et à favoriser une répartition plus équitable des avantages de cette mondialisation. UN 52 - وعلى المجتمع الدولي أن يلطف من حدة عملية العولمة ويديرها على نحو يمكن من تسهيل اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي والتوصل إلى التقاسم الأكثر عدالة لفوائدها.
    L'accent sera mis sur des activités propres à aider les pays les moins avancés à s'intégrer dans l'économie mondiale et à participer davantage aux échanges internationaux, afin qu'ils ne restent pas en marge du commerce mondial, des flux d'investissements, des produits de base et des marchés de capitaux. UN لذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على اﻷنشطة التي ستيسر إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركتها فيه بهدف منع زيادة تهميشها على الصعيد العالمي في مجال التجارة والاستثمار وأسواق السلع اﻷساسية ورأس المال وسيضطلع بالعمل التحضيري الضروري لثالث استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ برنامج العمل.
    c) Paragraphe 7.34, < < un dialogue constructif sur les questions de politique macroéconomique à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social grâce aux études systématiques de l'économie mondiale et à l'appui organique fourni aux processus d'élaboration des politiques > > ; UN (ج) الفقرة 7-34، " حوار بناء بشأن المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق إجراء دراسات استقصائية منتظمة للاقتصاد العالمي وتقديم الدعم الفني للعمليات المتعلقة بالسياسات العامة " ؛
    Le NEPAD offrait une vision visant à intégrer l'Afrique entièrement au sein de l'économie mondiale et à réaliser son extraordinaire potentiel. UN وقدمت تصوراً لإدماج تلك القارة الرائعة إدماجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي وتحقيق إمكانياتها الهائلة.
    5. Aider la région arabe à s'intégrer à l'économie mondiale et à atténuer les effets négatifs des décisions de l'OMC. UN 5 - مساعدة المنطقة العربية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتخفيف الآثار السلبية الناتجة عن قرارات منظمة التجارة العالمية.
    A partir des années 80, suite à la mise en oeuvre des politiques d'ouverture à l'économie mondiale et à la déréglementation des activités économiques, les entreprises de ces pays ont dû faire des efforts importants pour conserver leurs marchés. UN ومنذ الثمانينات، وعلى أثر انفاذ سياسات الانفتاح على الاقتصاد العالمي وعلى إثر رفع الضوابط التنظيمية عن اﻷنشطة الاقتصادية، اضطرت مؤسسات هذه البلدان إلى بذل جهود هامة للمحافظة على أسواقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد