Depuis 1993, le processus de paix au Moyen-Orient apparaît comme la seule base concrète sur laquelle on puisse reconstruire l'économie palestinienne, dans le cadre d'une coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب. |
Les réalisations à ce jour du processus de paix au Moyen-Orient constituaient la seule base concrète sur laquelle ériger l'économie palestinienne dans un contexte de coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. | UN | فاﻹنجازات التي أحرزت حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط كانت بمثابة اﻷساس الملموس الوحيد الذي يبنى عليه الاقتصاد الفلسطيني في إطار التعاون السلمي مع إسرائيل والجيران العرب. |
En d'autres termes, l'économie palestinienne dans les territoires occupés ne peut exister sans l'économie israélienne. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة لا يمكن أن يقوم بدون اﻷساس الذي يشاركه فيه الاقتصاد الاسرائيلي. |
La persistance de l'occupation des territoires arabes palestiniens par Israël a eu des conséquences graves sur l'économie palestinienne dans les territoires occupés. | UN | إن استمرار احتلال إسرائيل لﻷراضي العربية الفلسطينية أثر تأثيرا وخيما على الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
La Déclaration de principes constituait le cadre dans lequel l'Autorité intérimaire palestinienne autonome devrait mobiliser les efforts en vue de la relance et de la reconstruction de l'économie palestinienne dans les années à venir. | UN | ويوفر إعلان المبادئ إطارا لسلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية كي تعبئ الجهود من أجل إنعاش وإعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في السنوات المقبلة. |
En outre, les accords économiques bilatéraux signés par l'OLP avec la Jordanie et l'Égypte contribuaient à la réintégration de l'économie palestinienne dans le processus de coopération économique régionale. | UN | كذلك فإن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية التي وقﱠعتها منظمة التحرير الفلسطينية مع اﻷردن ومصر تساعد على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في نطاق التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
Cet événement a été particulièrement important, car il constitue un premier pas vers l'intégration de l'économie palestinienne dans le cadre régional plus large et la transformation de la région, qui est passée d'une région de conflit et de pauvreté à une région de paix et de prospérité. | UN | لقد كان هذا الحدث على جانب خاص من اﻷهمية نظرا ﻷنه يشكل خطوة أولية صوب إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اﻹطار اﻹقليمي اﻷوسع وتحويل المنطقة من منطقة صراع وفقر إلى منطقة سلم ورخاء. |
Elle commence par une analyse des événements survenus depuis 1993 ainsi que des résultats du processus de paix et de leurs incidences sur le renforcement de la coopération économique, s'agissant notamment de la réintégration de l'économie palestinienne dans la région. | UN | تبدأ هذه الدراسة بتحليل للتطورات التي وقعت منذ عام ٣٩٩١ وﻹنجازات عملية السلام وآثارها على التعاون الاقتصادي اﻷوثق، ويُشدد هذا التحليل على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اقتصاد المنطقة. |
Les auteurs analysent également les atouts et les faiblesses de l'économie palestinienne dans le nouveau contexte mondial, et proposent en conclusion un plan d'action pour examen par l'Autorité palestinienne, en coopération avec ses partenaires commerciaux. | UN | وتبحث هذه الدراسة أيضاً في الفرص والتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني في السياق العالمي الناشئ، وتخلص إلى وضع خطة عمل توجز استراتيجيات وسياسات للنظر فيها من قبل السلطة الفلسطينية بالتعاون مع شركائها التجاريين. |
26. Un grand nombre de ces consultations avait trait à l'étude d’ensemble en cours de la CNUCED sur l'économie palestinienne dans le cadre de la coopération régionale. | UN | ٦٢ - وفي هذا الصدد، عقدت مشاورات واسعة النطاق مع اﻷمانة العامة للجامعة متعلقة بدراسة شاملة يجريها اﻷونكتاد بشأن الاقتصاد الفلسطيني في إطار التعاون اﻹقليمي. |
En outre, dans l'étude il n'est pas tenu compte du fait que les restrictions visant la zone C pèsent lourdement sur le reste de l'économie palestinienne dans les zones A et B et à Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعتبر التقرير أن القيود المفروضة في المنطقة جيم تستتبع أيضاً قيوداً خطيرة يتعرض لها بقية الاقتصاد الفلسطيني في المنطقتين ألف وباء وفي غزة. |
La diversification des relations commerciales, la réintégration de l'économie palestinienne dans celle de la région et l'instauration de nouvelles relations commerciales avec le reste du monde sont donc des tâches qui intéressent au plus haut point l'avenir politique et économique de la Palestine. | UN | فتنويع العلاقات التجارية، وإعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الاقتصاد الإقليمي وبناء علاقات تجارية جديدة مع بقية العالم هي من ثم مهام وثيقة الصلة بالمستقبل السياسي والاقتصادي الفلسطيني. |
Une intégration précipitée de l'économie palestinienne à d'autres marchés, sans que cette économie ait été au préalable restructurée et débarrassée des tendances de la période antérieure à 1994, qui continuent de la dominer, risque d'enfermer l'économie palestinienne dans une dépendance infraoptimale. | UN | فالاندفاع إلى إدماج الاقتصاد الفلسطيني في أسواق أخرى قبل أن يتحقق تقدم كبير في إعادة تشكيل هذا الاقتصاد بعيدا عن الاتجاهات التي كانت سائدة قبل عام 1994 والتي لا تزال مسيطرة، قد يدخل الاقتصاد الفلسطيني في حالة تبعية شبه تامة. |
Les mesures restreignant l'entrée des personnes et des marchandises venant du reste du territoire palestinien occupé compromettaient grandement le développement de l'économie palestinienne dans la ville. | UN | وقد قوضت القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل كبير تنمية الاقتصاد الفلسطيني في المدينة. |
Ayant été l'une des premières organisations internationales à analyser les questions liées au développement de l'économie palestinienne dans les années 80, et compte tenu de l'assistance technique efficace et soigneusement ciblée qu'il a apportée depuis 1995, le secrétariat a établi des liens de coopération étroits avec la Palestine. | UN | ولقد أقامت الأمانة، بوصفها واحدة من أولى المنظمات الدولية التي قامت بتحليل القضايا المحيطة بتنمية الاقتصاد الفلسطيني في فترة الثمانينات، وعلى ضوء ما تضطلع به من أنشطة فعالة وذات أهداف محددة بعناية في مجال تقديم المساعدة التقنية منذ عام 1995، بتطوير علاقات تعاونية وثيقة مع فلسطين. |
Cette ouverture des marchés voisins doit être exploitée sans délais, en tant que première étape de la réintégration de l'économie palestinienne dans la région, et des efforts vigoureux doivent être faits pour exploiter les nouveaux marchés sur lesquels un traitement préférentiel est accordé aux exportations palestiniennes. | UN | وفتح اﻷسواق المجاورة على هذا النحو لا بد من استغلاله بجد بوصفه الخطوة اﻷولى في اتجاه إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في المنطقة، على أن يرافق ذلك محاولات مماثلة من حيث القوة لاستغلال اﻷسواق الجديدة التي منحت الصادرات الفلسطينية أفضلية في المعاملة. |
— Une étude sur l'économie palestinienne dans le cadre de la coopération économique régionale (à paraître en 1997). | UN | - " الاقتصاد الفلسطيني في سياق التعاون الاقتصادي اﻹقليمي " )سوف تصدر، ٧٩٩١(. |
Ce projet vise à aider l'Autorité palestinienne à faire face à la crise économique, à élaborer des stratégies appropriées pour intégrer l'économie palestinienne dans les marchés régionaux et internationaux et à préparer l'adhésion éventuelle de la Palestine à l'OMC. | UN | الهدف من هذا المشروع هو دعم قدرة السلطة الفلسطينية على التصدي للأزمة الاقتصادية، ووضع استراتيجيات ملائمة لإدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والدولية، والتحضير لانضمام فلسطين في نهاية المطاف إلى منظمة التجارة العالمية. |
En second lieu, une amélioration des contrôles frontaliers pourrait contribuer à intégrer l'économie palestinienne dans celles de la Jordanie et de l'Égypte voisines, ce qui donnerait des perspectives plus viables à l'économie palestinienne. | UN | أما السبب الثاني لإجراء التقييم المذكور فهو أن تحسين تدابير مراقبة الحدود قد يساعد على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اقتصادي البلدين المجاورين، الأردن ومصر، مما سيوفِّر مزيداً من الفرص الحيوية للاقتصاد الفلسطيني. |
Le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés évalue à quelque 3,1 à 4,1 milliards de dollars le montant total des pertes subies par l'économie palestinienne dans la période allant du 1er octobre 2000 au 31 décembre 2001. | UN | وقد قدر مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة مجمل خسائر الاقتصاد الفلسطيني في الإيرادات خلال الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000 حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001 بما يتراوح بين 3.1 بليون و 4.1 بليون دولار. |