ويكيبيديا

    "l'économie palestinienne de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد الفلسطيني من
        
    • للاقتصاد الفلسطيني
        
    La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    L'ÉCONOMIE PALESTINIENNE: DE L'ASSISTANCE AU DÉVELOPPEMENT UN الاقتصاد الفلسطيني: من الإغاثة إلى التنمية
    La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    Des simulations réalisées avec le modèle économétrique de l'économie palestinienne de la CNUCED estiment les coûts d'opportunité cumulés en termes de pertes de revenu potentiel à 8,4 milliards de dollars pour la période 20002005, soit plus de deux fois la taille de l'économie actuelle. UN وتشير عمليات محاكاة النموذج الاقتصادي الذي وضعه الأونكتاد للاقتصاد الفلسطيني إلى أن تكاليف الفرص التراكمية الضائعة من حيث خسارة الدخل المحتمل بين عام 2000 وعام 2005 تقدِّر بنحو 8.4 مليارات دولار أو ما يزيد عن ضعف حجم الاقتصاد الفلسطيني الحالي.
    Ils ont demandé que des mesures de développement à long terme soient prises afin de libérer l'économie palestinienne de sa subordination et de sa dépendance à l'égard de l'économie israélienne et aussi de fournir une aide humanitaire immédiate à court terme au peuple palestinien. UN وطالبوا باتخاذ تدابير إنمائية طويلة اﻷجل لتحرير الاقتصاد الفلسطيني من خضوعه للاقتصاد الاسرائيلي وتبعيته له، وكذلك بتقديم مساعدة إنسانية فورية قصيرة اﻷجل إلى الشعب الفلسطيني.
    L'accroissement de l'aide des donateurs pour le financement des opérations de secours, des efforts de développement et du budget était l'un des principaux éléments qui permettaient à l'économie palestinienne de fonctionner encore. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    L'accroissement de l'aide des donateurs pour le financement des opérations de secours, des efforts de développement et du budget était l'un des principaux éléments qui permettaient à l'économie palestinienne de fonctionner encore. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    L'accroissement de l'aide des donateurs pour le financement des opérations de secours, des efforts de développement et du budget était l'un des principaux éléments qui permettaient à l'économie palestinienne de fonctionner encore. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    La représentante était certaine que si la terreur palestinienne cessait aujourd'hui, cela permettrait à l'économie palestinienne de se rétablir et de connaître une croissance exponentielle. UN وقالت إنه ليس لديها شك في أن من شأن وقف الإرهاب الفلسطيني اليوم أن يمكِّن الاقتصاد الفلسطيني من الانتعاش والنمو بصورة أساسية.
    Chapitre I 7 L'ÉCONOMIE PALESTINIENNE: DE L'ASSISTANCE AU DÉVELOPPEMENT 7 UN أولاً - الاقتصاد الفلسطيني: من الإغاثة إلى التنمية 7
    La représentante était certaine que si la terreur palestinienne cessait aujourd'hui, cela permettrait à l'économie palestinienne de se rétablir et de connaître une croissance exponentielle. UN وقالت إنه ليس لديها شك في أن من شأن وقف الإرهاب الفلسطيني اليوم أن يمكِّن الاقتصاد الفلسطيني من الانتعاش والنمو بصورة أساسية.
    La communauté internationale doit faire preuve de diligence pour sauver l'économie palestinienne de la déroute et rendre au peuple palestinien son droit de vivre dans la dignité, en œuvrant pour qu'il soit mis fin à l'occupation israélienne. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثبت قدرته على التصرف بشكل سريع من أجل إنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار، وإعطاء الشعب الفلسطينين حقه في الحياة في إطار من الكرامة، وذلك في سياق العمل على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    De profondes inquiétudes ont été exprimées quant aux incidences dévastatrices sur l'économie palestinienne de la politique israélienne de bouclage et des restrictions imposées à la mobilité. UN 48 - وأعرب عن قلق بالغ إزاء الأثر المدمر على الاقتصاد الفلسطيني من جراء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود على التنقل.
    48. De profondes inquiétudes ont été exprimées quant aux incidences dévastatrices sur l'économie palestinienne de la politique israélienne de bouclage et des restrictions imposées à la mobilité. UN 48- وأعرب عن قلق بالغ إزاء الأثر المدمر على الاقتصاد الفلسطيني من جراء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود على التنقل.
    La représentante était certaine que si la terreur palestinienne cessait aujourd'hui, cela permettrait à l'économie palestinienne de se rétablir et de connaître une croissance exponentielle. UN وقالت إنه ليس لديها شك في أن من شأن وقف الإرهاب الفلسطيني اليوم أن يمكِّن الاقتصاد الفلسطيني من الانتعاش والنمو بصورة أساسية.
    Répondre à ces défis est une entreprise ardue, surtout sous la pression démographique et politique, et plus encore si l'on veut permettre à l'économie palestinienne de puiser dans une masse de ressources humaines diversifiée pour renforcer son développement à long terme et ses avantages compétitifs. UN ومواجهة هذه التحديات هي مهمة رئيسية لا سيما في ضوء ضغط نمو السكان والاعتبارات السياسية، وتزداد هذه الأهمية إذا كان الهدف هو تمكين الاقتصاد الفلسطيني من الاستعانة بمجموعة من الموارد البشرية تكون مختلفة من حيث النوعية لتعزيز تنميته الطويلة الأجل وميزاته التنافسية.
    Il a exprimé sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui constant au peuple palestinien et les a instamment invités à accroître cette assistance, notamment en fournissant l'aide au développement nécessaire pour sauver l'économie palestinienne de l'effondrement total et la conduire sur la voie d'un développement soutenu. UN وشكر البلدان المانحة على دعمها المستمر للشعب الفلسطيني، وحثها على أن تكثف هذه المساعدة، بما في ذلك أن تعرض تقديم ما يلزم من معونة إنمائية لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار التام وتوجيهه نحو التنمية المستدامة.
    Il a exprimé sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui constant au peuple palestinien et les a instamment invités à accroître cette assistance, notamment en fournissant l'aide au développement nécessaire pour sauver l'économie palestinienne de l'effondrement total et la conduire sur la voie d'un développement soutenu. UN وشكر البلدان المانحة على دعمها المستمر للشعب الفلسطيني، وحثها على أن تكثف هذه المساعدة، بما في ذلك أن تعرض تقديم ما يلزم من معونة إنمائية لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار التام وتوجيهه نحو التنمية المستدامة.
    Il existe une autre conséquence économique de l'occupation, qui a été modifiée en 1994 par le Protocole israélopalestinien sur les relations économiques, lequel ne permet pas à l'économie palestinienne de changer de partenaire commercial pour tirer parti des fluctuations monétaires ou de la politique de taux de change. UN وهذا يمثل إحدى التبعات الاقتصادية الأخرى للاحتلال حسبما يقتضيه البروتوكول الاقتصادي الإسرائيلي - الفلسطيني لعام 1994 الذي لا يتيح للاقتصاد الفلسطيني أية إمكانية لتغيير الشركاء التجاريين من أجل الاستفادة من ارتفاع أو انخفاض قيمة العملة أو سياسات سعر الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد