ويكيبيديا

    "l'économie planifiée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد المخطط مركزيا
        
    • الاقتصاد المخطط مركزياً
        
    • الاقتصاد الموجه
        
    • اقتصاد مخطط
        
    • التخطيط المركزي
        
    • في الاقتصادات المخططة مركزيا
        
    • من اقتصادات مخططة مركزيا
        
    La Pologne est maintenant parvenue à une phase de transition, dans le cadre de laquelle l'économie planifiée a été transformée en économie de marché caractérisée par une nouvelle structure de la propriété et la primauté de la propriété privée. UN لقد بلغت بولندا اﻵن مرحلة انتقالية يتحول فيها الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر بهيكل جديد للتملك تغلب فيه الملكية الخاصة.
    En fait, la ferme décision de transformer l'économie planifiée du pays en économie de marché découle de la philosophie du mouvement démocratique en Arménie et constitue une partie intégrante de la transition vers un État démocratique. UN ان الالتزام لتحويل الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق انما ينبع في الواقع من فلسفة الحركة الديمقراطية في أرمينيا، وهو يعد جزءا لا يتجزأ من التحول الى دولة ديمقراطية.
    Certains des pays les moins avancés et la plupart des pays qui passent de l'économie planifiée à l'économie marchande ont toutefois fait exception à ce tableau général. UN ويستثنى من هذه الصورة العامة بعض أقل البلدان نموا ومعظم الاقتصادات التي كانت تمر بمرحلة الانتقال من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا الى النظام الاقتصادي ذي التوجه السوقي.
    Faits marquants Changements économiques et passage de l'économie planifiée à l'économie de marché UN حدوث تغيرات اقتصادية والتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق
    Je souhaite maintenant aborder la question de la transition du totalitarisme vers la démocratie, de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي.
    Elle a entrepris une réforme fondamentale depuis 1990 au cours du passage de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN ... اضطلعت بعملية إصلاح جذري منذ عام 1990 في إطار الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد موجه نحو السوق.
    En 1940, la Lettonie a été occupée par l'Union soviétique et l'économie planifiée a été introduite. UN وفي عام 1940 احتل الاتحاد السوفياتي لاتفيا وأدخل التخطيط المركزي.
    Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. UN وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول.
    Les participants ont examiné les transformations politiques, économiques et sociales considérables que vit la région au moment où les pays engagent des réformes, passant du système du parti unique au pluralisme politique et de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN وقد تناول المشاركون بالمناقشة التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة مع شروع بلدانها في إجراء إصلاحات تستهدف التحول من دولة الحزب الواحد الى دولة التعددية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد ذي المنحى السوقي.
    Le phénomène s'est amplifié en Europe centrale et orientale à cause des difficultés dont s'accompagne pour des secteurs étendus de la population la transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN وتزايدت المشكلة في بلدان وسط وشرق أوروبا نتيجة للصعوبات التي تواجه قطاعات كبيرة من السكان بسبب الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Une forte baisse de la production a entraîné un relèvement du suremploi au niveau des entreprises, même par rapport au gonflement généralisé des effectifs à l'époque de l'économie planifiée. UN ويعني حدوث انخفاض حاد في اﻹنتاج ازدياد العمالة المفرطة على مستوى المؤسسة، وذلك حتى بالمقارنة مع التشغيل الواسع النطاق ﻷعداد مفرطة من العمال خلال مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا.
    Une forte baisse de la production a entraîné un relèvement du suremploi au niveau des entreprises, même par rapport au gonflement généralisé des effectifs à l'époque de l'économie planifiée. UN ويعني حدوث انخفاض حاد في اﻹنتاج ازدياد العمالة المفرطة على مستوى المؤسسة، وذلك حتى بالمقارنة مع التشغيل الواسع النطاق ﻷعداد مفرطة من العمال خلال مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا.
    Le début des années 90 a également été marqué par l'effondrement du modèle de l'économie planifiée et la fin de la guerre froide. UN 61 - وشهدت كذلك أوائل التسعينات من القرن العشرين تدهورا في نموذج الاقتصاد المخطط مركزيا ونهاية الحرب الباردة.
    Les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché privilégient par trop l'avortement pour réguler la fécondité, et la diffusion d'autres méthodes auprès des femmes de ces pays s'impose. UN وفي البلدان التي تمر بفترة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق يتبدى اتجاه الى الاعتماد المفرط على اﻹجهاض ﻷغراض تنظيم الخصوبة، كما أن المرأة في تلك البلدان في حاجة جلية الى استعمال موانع الحمل بشكل ملح.
    Les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché privilégient par trop l'avortement pour réguler la fécondité, et la diffusion d'autres méthodes auprès des femmes de ces pays s'impose. UN وفي البلدان التي تمر بفترة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق يتبدى اتجاه الى الاعتماد المفرط على اﻹجهاض ﻷغراض تنظيم الخصوبة، كما أن المرأة في تلك البلدان في حاجة جلية الى استعمال موانع الحمل بشكل ملح.
    16. L'Azerbaïdjan, comme les autres ex—républiques soviétiques, se trouve actuellement dans une phase de transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN 16- وتمر أذربيجان حالياً، شأنها في ذلك شأن البلدان السوفياتية السابقة، بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى الاقتصاد القائم على السوق.
    43. La Fédération de Russie a mené un programme de réformes draconien depuis sa transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN 43- وأجرى الاتحاد الروسي إصلاحاً جذرياً منذ انتقاله من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق.
    Il n'est pas surprenant que les problèmes sociaux revêtent une importance croissante à l'heure où de nombreuses économies se voient confrontées à des difficultés d'ajustement et où d'autres opèrent une transition délicate de l'économie planifiée vers une économie de marché. UN وليس من المستغرب أن تتزايد أهمية المشاكل الاجتماعية في الوقت الذي تواجه فيه اقتصادات كثيرة عمليات تكييف صعبة وتقوم فيه اقتصادات أخرى بالانتقال الحساس من الاقتصاد الموجه إلى اقتصاد السوق.
    Il faut souligner que le présent exposé des questions liées à la stabilité ne doit pas être interprété comme un rejet de l'argumentation favorable à une croissance forte durant la période de transition entre l'économie planifiée et l'économie de marché. UN وينبغي تأكيد أن المناقشة الحالية للقضايا المتصلة بالاستقرار ينبغي عدم اعتبارها رفضا لمطلب زيادة معدلات النمو خلال عملية الانتقال من الاقتصاد الموجه إلى الاقتصاد السوقي.
    Par conséquent, la Lettonie n'a pas été en mesure d'influer sur les processus économiques qui se sont déroulés sur son territoire, lequel, dans les conditions de l'économie planifiée, était administré à partir de Moscou. UN وعلى ذلك فلم تكن لاتفيا في وضع يسمح لها بالسيطرة على العمليات الاقتصادية التي جرت على إقليمها الذي كان في هذه الظروف تحت اقتصاد مخطط تديره موسكو.
    L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées. UN وتقدمت أوكرانيا في تحولها من اقتصاد مخطط إلي اقتصاد السوق وتعززت تنميتها الاقتصادية عن طريق إعادة بناء محيطها المالي الوطني وتحرير الأسعار وتلاشي التداخل الإداري والتنظيم الحكومي للاحتكارات الطبيعية وتنمية الملكية الخاصة والمشاريع الخاصة.
    Des réformes fondamentales ont été entreprises dans le secteur bancaire, la première d'entre elles visant à démanteler le système monobancaire de l'économie planifiée pour en faire un système à deux étages comprenant une banque centrale et un groupe de banques commerciales. UN لقد أجريــت اصلاحــات أساسيــة في القطاع المصرفي، كان أولها القضـــاء على نظــام التخطيط المركزي القائم على مصرف واحـد وإنشاء نظام ثنائي المستوي يشمل مصرفا مركزيا ومجموعة من المصارف التجارية.
    Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. UN وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول.
    Dans la période d'après socialisme, les pays passant de l'économie planifiée à l'économie de marché ont vu leurs régimes de sécurité sociale universelle s'effondrer et aucun système adéquat n'a été mis en place pour les remplacer. UN أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بعد الاشتراكية، وتتحول من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، فقد انهارت فيها أنظمة الضمان الاجتماعي الشامل ولم تستحدث ترتيبات كافية لكي تحل محلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد