ويكيبيديا

    "l'économie régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد الإقليمي
        
    • اقتصاد المنطقة
        
    • الاقتصاد الاقليمي
        
    • الاقتصادي اﻹقليمي
        
    Les échanges et une intégration par phases dans l'économie régionale et mondiale sont des conditions préalables essentielles pour le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN إن التجارة والتكامل التدريجي في الاقتصاد الإقليمي والعالمي شرطان أساسيان للتنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر.
    Il s'agit principalement de dessiner le cadre dans lequel inscrire la transformation économique de l'Iraq et son intégration dans l'économie régionale et mondiale. UN وسينصب الاهتمام أساسا على وضع إطار للتحول الاقتصادي في العراق واندماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Son objectif essentiel consistera à établir le cadre de la transformation économique du pays et de son intégration dans l'économie régionale et mondiale. UN وسوف ينصب التركيز على وضع إطار للتحول الاقتصادي للعراق وإدماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Objectifs : Aider les pays les moins avancés de la région de la CEE à appliquer des mesures visant à faciliter leurs échanges et leur coopération économique et commerciale et leur intégration dans l'économie régionale et mondiale Assistance temporaire UN الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير لتيسير تعاونها وتكاملها التجاريَّين والمتعلّقَين بالتجارة في الاقتصاد الإقليمي والعالمي
    À mesure que la population s'accroît et que l'économie régionale se développe, il en va de même de l'offre et de la demande de biens de consommation et de produits industriels. UN يزداد العرض والطلب علي السلع الاستهلاكية والمنتجات الصناعية بزيادة معدلات النمو السكاني وتوسع اقتصاد المنطقة.
    Au cours de la période considérée, les efforts déployés par l'Iraq pour se réintégrer dans l'économie régionale et internationale ont progressé. UN 18 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير إحراز تقدم في جهود العراق الرامية إلى إعادة الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والدولي.
    Cela crée des emplois, contribue à la sécurité et à la démobilisation, fournit de meilleures possibilités de connexion, renforce l'unité nationale et aide à la réintégration de l'Afghanistan dans l'économie régionale. UN ذلك لأنها توفر العمل، وتساعد على إحلال الأمن وتسريح المقاتلين وتهيئ اتصالات أفضل، وتقوي الوحدة القومية وتساعد على إعادة دمج أفغانستان في الاقتصاد الإقليمي.
    À un autre niveau, l'intégration de l'économie palestinienne à l'économie régionale et au reste du monde ne saurait s'accomplir dans l'état actuel de l'infrastructure, du cadre institutionnel et de l'offre. UN وعلى مستوى آخر، لا يمكن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الاقتصاد الإقليمي والعالمي في ظل الظروف الراهنة للبنية التحتية، والإطار المؤسسي، وقيود العرض.
    À mesure que l'intégration à l'économie régionale et mondiale progressera, l'économie palestinienne devra progressivement se conformer aux normes internationales régissant la qualité, la santé et la sécurité et la propriété intellectuelle. UN وفيما يسعى الاقتصاد المحلي إلى الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي عليه أن يلتزم أكثر فأكثر بالمعايير الدولية التي تحكم النوعية، والصحة والسلامة، والملكية الفكرية.
    Les négociations portant sur un accord de partenariat économique et la mise en œuvre, à un stade ultérieur, de cet accord entre l'Union européenne et les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (États ACP) vont dans le sens d'une intégration des États ACP dans l'économie régionale et mondiale. UN أما مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية، وما تلاها من تنفيذ للاتفاق بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فتدعم إدماج تلك الدول في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Dans le cadre de la coopération commerciale Sud-Sud, on s'emploie actuellement à élargir et renforcer l'Accord commercial de l'Asie et du Pacifique, dont la CESAP assure le secrétariat, afin d'y associer les pays qui ne sont pas efficacement intégrés dans l'économie régionale. UN وفي إطار التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب، يجري بذل جهود لتوسيع وتعزيز الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ، الذي تقوم اللجنة بدور أمانته، ليضم البلدان التي لم تُدمج بالفعل في الاقتصاد الإقليمي.
    Le Gouvernement iraquien et la communauté internationale doivent collaborer étroitement à l'élaboration et à la mise en œuvre de cet instrument en vue de créer une économie solide en Iraq, de la réintégrer dans l'économie régionale et mondiale et de faire en sorte que tous les Iraquiens puissent en partager les bienfaits. UN ويجب أن تعمل حكومة العراق والمجتمع الدولي معا بشكل وثيق لوضع الاتفاق وتنفيذه بغية بناء اقتصاد عراقي قوي، وإعادة دمجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، وتأمين إتاحة جميع فوائده للعراقيين كافة.
    De même, le régionalisme développementiste a été un moyen prometteur d'améliorer les modalités d'intégration des PMA dans l'économie régionale et mondiale, comme en témoignait l'expérience de la sous-région du Grand Mékong. UN كما أن العمل الإقليمي الإنمائي يوفر مجالاً واعداً لتحسين شروط اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، حسبما تدل عليه تجربة منطقة الميكونغ الفرعية الكبرى.
    De même, le régionalisme développementiste a été un moyen prometteur d'améliorer les modalités d'intégration des PMA dans l'économie régionale et mondiale, comme en témoignait l'expérience de la sous-région du Grand Mékong. UN كما أن العمل الإقليمي الإنمائي يوفر مجالا واعدا لتحسين شروط اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، حسبما تدل عليه تجربة منطقة الميكونغ الفرعية الكبرى.
    Le système des Nations Unies a apporté une aide technique à la Roumanie et lui a donné des conseils sur le plan politique afin de faciliter son intégration à l'économie régionale et mondiale. UN 29 - وتابع حديثه قائلا إن منظومة الأمم المتحدة قد قدَّمت مساعدة تقنية ومشورة بشأن السياسات في رومانيا من أجل تسهيل اندماجها في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    La politique suivie par le Gouvernement en matière de coopération internationale a mené le pays à s'intégrer progressivement dans l'économie régionale et internationale et à trouver davantage de marchés pour les exportations du pays ce qui a permis à la République populaire démocratique lao d'exporter vers plus de quarante pays. UN وقد أدت سياسات الحكومة في مجال التعاون الدولي إلى دفع البلاد نحو تحقيق التكامل التدريجي مع الاقتصاد الإقليمي والدولي، وفتح المزيد من الأسواق لصادرات هذا البلد، وهو ما أتاح فرصاً أمام جمهورية لاو للتصدير إلى أكثر من 40 بلداً.
    Néanmoins, de graves menaces pèsent sur nous et sur tout un chacun, notamment le risque de connaître une récession à double creux ou une décennie perdue pour de nombreux pays à cause du remboursement de leur dette, comme ce fut le cas en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les années 80, où, en 10 ans, l'économie régionale s'est contractée de 1,9 %. UN ومع ذلك، فثمة مخاطر كبيرة تهددنا وتهدد الجميع ومن بينها الركود الاقتصادي المزدوج، وضياع الفرصة أمام بعض البلدان لسداد ديونها، كما حدث في أمريكا اللاتينية وجزر الكاريبي في الثمانينات حينما تقلص الاقتصاد الإقليمي بنسبة 1.9 في المائة طوال ذلك العقد.
    Elle espère, avec l'appui de ses partenaires de développement, mieux s'intégrer à l'économie régionale et mondiale, accéder au commerce dans des conditions favorables, améliorer son réseau de transport et utiliser des technologies vertes et des sources de financement novatrices. UN وتأمل في أن تصبح، بدعم من شركائها الإنمائيين، مندمجة على نحو أهم في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، وأن تكون لديها فرصة مواتية للتجارة، وأن تحسن نظمها للنقل، وأن تأخذ بالتكنولوجيات الخضراء والمصادر المبتكرة للتمويل.
    L'objectif de la CESAP était notamment d'aider les pays de la région à se doter d'une main-d'œuvre compétente, éduquée et sûre d'elle pour faire progresser l'économie régionale. UN وتضمن تصور اللجنة مساعدة المنطقة في الحصول على قوة عمل لديها المعرفة والمهارة والثقة لدفع اقتصاد المنطقة إلى الأمام.
    Cela était particulièrement important lorsque les ressources considérées n'apportaient qu'une faible contribution aux finances de l'Etat, mais étaient au coeur de l'économie régionale; UN وهذه النقطة ذات أهمية خاصة عندما لا تساهم هذه الموارد إلا مساهمة طفيفة في خزانة الدولة ولكنها تشكل صلب اقتصاد المنطقة.
    L'intégration dans l'économie régionale peut servir de tremplin à une future intégration dans l'économie mondiale. UN وقد يكون الاندماج في الاقتصاد الاقليمي منطلقاً نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي مستقبلاً.
    On notera que la croissance de l'économie régionale dans son ensemble a été due surtout à la demande intérieure et non exclusivement à la demande extérieure comme ces dernières années. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أن النمو الاقتصادي اﻹقليمي عموما مستمد إلى حد كبير من الطلب الداخلي وليس من الطلب الخارجي على وجه الحصر، كما هي الحال في السنوات اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد