ويكيبيديا

    "l'éducation comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليم بوصفه
        
    • التعليم باعتباره
        
    • التعليم على أنه
        
    • التعليم هو
        
    • أن التثقيف
        
    • بالتعليم بوصفه
        
    Ce droit constitue le respect du sujet du droit de l'éducation comme acteur. UN ويمثّل هذا الحق احترام الشخص المتمتع بالحق في التعليم بوصفه شريكاً فاعلاً في ذلك.
    D'un point de vue économiciste, considérer l'éducation comme un investissement et non comme un coût permet d'éviter qu'elle soit toujours déficitaire et que ses ressources soient limitées et fournies tardivement. UN ومن الناحية المالية، فإن رؤية التعليم بوصفه استثماراً بدلاً من كلفة يمكن أن تجنِّب وضعاً يكون فيه التعليم دائماً عمليةً تتسبب في خسائر، وتكون فيه موارده محدودة أو يتأخر تخصيصها له.
    La Constitution elle-même reconnaît le droit à l'éducation comme un des droits fondamentaux. UN ويعترف الدستور بالحق في التعليم بوصفه أحد الحقوق الأساسية.
    L'accent qu'il met sur l'accès à l'éducation comme protection contre le recrutement forcé, les violences sexuelles, le travail des enfants et le mariage précoce ou forcé est un pas dans la bonne voie. UN وتركيزُ المفوضية على الحصول على التعليم باعتباره أداة حماية لمنع التجنيد القسري، والعنف الجنسي، وعمل الأطفال، والزواج المبكر أو القسري خطوةٌ في الاتجاه الصحيح.
    Elles doivent aussi refléter le concept de l'éducation comme un bien public et prévoir la réglementation par la loi de l'éducation privée tout en préservant l'intérêt social dans l'éducation. UN ويجب أن تعبر أيضاً عن مفهوم التعليم باعتباره منفعة عامة وأن تنص على تنظيم التعليم الخاص بموجب القانون مع صون المصلحة الاجتماعية في التعليم.
    Certains économistes peuvent toutefois définir l'éducation comme la production efficace de capital humain et considérer tous les éléments relatifs aux droits de l'homme comme des externalités. UN على أن بعض الاقتصاديين قد يعرفون التعليم على أنه عملية إنتاج كفؤة للرأسمال البشري ويصنّفون جميع أبعاده المتعلقة بحقوق الإنسان على أنها مظاهر خارجية.
    Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente déclaration et y donner effet. UN وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، موفِّرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا الإعلان والالتزام بها.
    Dans le cadre de sa mission qui consiste à fournir à la communauté internationale des données, des études et des analyses plus diversifiées et plus exhaustives, l'UNIDIR considère l'éducation comme l'une des pièces maîtresses de ses activités. UN 43 - يعتبر المعهد، في اضطلاعه بولايته المتمثلة في تزويد المجتمع الدولي ببيانات ودراسات وتحاليل أكثر تنوعا واستيفاء، أن التثقيف ركيزة أساسية لأنشطته.
    Ainsi, le Programme d'action préconise l'autonomisation des femmes et recommande l'éducation comme moyen d'y parvenir. UN وعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل الى تمكين المرأة واﻹقرار بدور التعليم بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك.
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de l'éducation comme instrument du développement, s'agissant tout particulièrement de l'enseignement des sciences et des techniques. UN وأكد عدد كبير من المتكلمين على أهمية التعليم بوصفه أداة للتنمية، مع إيلاء أهمية خاصة للعلم والتكنولوجيا.
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de l'éducation comme instrument du développement, s'agissant tout particulièrement de l'enseignement des sciences et des techniques. UN وأكد عدد كبير من المتكلمين على أهمية التعليم بوصفه أداة للتنمية، مع إ٢٧١لاء أهمية خاصة للعلم والتكنولوجيا.
    Son pays attache à ce propos une grande importance à l'éducation comme moyen d'inculquer à l'individu les principes d'égalité et de non-discrimination et constate avec satisfaction que le projet de programme de la troisième décennie privilégie le rôle de l'éducation dans la lutte contre le racisme. UN إن بلده يعلق في هذا الصدد أهمية كبرى على التعليم بوصفه وسيلة لتعليم الفرد مبادئ المساواة وعدم التمييز ولاحظ مع الارتياح أن مشروع برنامج العقد الثالث يركز على دور التعليم في مكافحة العنصرية.
    B. Le droit à l'éducation comme droit—liberté 62 — 74 24 UN باء - الحق في التعليم بوصفه " حقا - حرية " 61-73 24
    B. Le droit à l'éducation comme droit—liberté UN باء - الحق في التعليم بوصفه " حقاً - حرية "
    Le Cambodge reconnaissait l'importance de l'éducation comme instrument essentiel à la mise en valeur des ressources humaines au niveau national, comme en témoignaient les différentes stratégies et les progrès accomplis dans ce domaine. UN وأقرت كمبوديا بأهمية التعليم باعتباره أداة رئيسية للتنمية الوطنية للموارد البشرية، مستشهدة بالاستراتيجيات الوطنية والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    45. La conception utilitariste présente l'éducation comme un mécanisme qui s'inscrit dans la discipline du marché. UN 45- ويصوِّر النهج المنفعي التعليم باعتباره آلية لتحقيق انضباط السوق.
    11. Dans le cadre de ses efforts visant à utiliser l'éducation comme moyen clef de prévention, l'UNODC a entrepris de développer les réseaux universitaires. UN 11- وقد نفَّذ مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار التركيز على التعليم باعتباره أداة وقائية أساسية، مبادرةً لإقامة شبكات أكاديمية.
    Les orientations fondamentales de ce processus de réforme reposent sur la nécessité de revoir le rôle de l'éducation comme facteur de conscience culturelle et scientifique, afin d'accroître les ressources humaines du pays et par là, de dynamiser davantage les voies de la mobilité sociale et d'actualiser les rapports existant entre l'éducation et le processus de production. UN وتقوم المبادئ التوجيهية الأساسية لعملية الإصلاح هذه على أساس الحاجة إلى إعادة صياغة دور التعليم باعتباره عاملا من عوامل تنمية الوعي الثقافي والعلمي وزيادة الموارد البشرية للبلد، وإعطاء المزيد من الدينامية لقنوات الحراك الاجتماعي وتحديث العلاقة بين التعليم والعملية الإنتاجية.
    Le modèle des années 80 a souvent considéré le droit à l'éducation comme un luxe inabordable, ce qui allait ouvertement à l'encontre des obligations contractées en matière de droits de l'homme. UN وكان نموذج الثمانينات كثيراً ما يتناول الحق في التعليم على أنه ترف غير ممكن إتاحته، مما كان يتناقض بصورة علنية مع الالتزامات بحقوق الإنسان.
    M. Diène travaille étroitement avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (l'UNESCO) dans le secteur de l'éducation, mais il faut se garder de citer l'éducation comme un mantra. UN وقال إنه يعمل بصورة وثيقة مع منظمة اليونسكو في مجال التعليم، ولكن ينبغي ألاّ يُنظَر إلى التعليم على أنه وسيلة لغرس أفكار معينة.
    4. Dans ce contexte, nous considérons l'éducation comme le principal moyen de relever avec succès ces défis. UN ٤ - وقد اتفقنا في هذا الصدد على أن التعليم هو أهم وسيلة للنجاح في مواجهة تلك التحديات.
    Dans le cadre de sa mission consistant à fournir à la communauté internationale des données, des études et des analyses plus diversifiées et plus exhaustives, l'Institut considère l'éducation comme l'un des piliers de ses activités. UN 22 - يعتبر المعهد، في اضطلاعه بولايته المتمثلة في تزويد المجتمع الدولي ببيانات ودراسات وتحاليل أكثر تنوعا واستيفاء، أن التثقيف ركيزة أساسية لأنشطته.
    Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et acceptent d'affecter des ressources suffisantes de façon à la promouvoir pour garantir le plein développement de la personnalité humaine, le renforcement du respect des droits de l'homme et le maintien de la paix. UN تعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد