La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Ni les parents ni les gouvernements ne peuvent assurer l'éducation de tous les enfants s'ils n'en ont pas les moyens. | UN | ولن يتمكن الآباء ولا الحكومات من كفل التعليم لجميع الأطفال إذا كان ذلك فوق طاقتهم. |
La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement devrait permettre d'assurer l'éducation de tous les enfants, indépendamment de leur situation familiale. | UN | وينبغي أن توفِّر أطر الأهداف الإنمائية للألفية الفرص لكفالة تعليم جميع الأطفال بصرف النظر عن الظروف العائلية. |
10. Traditionnellement, les investissements dans l'éducation de tous les enfants incombent à l'État car ils permettent de dégager des bénéfices économiques à long terme et cela seulement s'ils sont conjugués à d'autres facteurs. | UN | 10- جرت العادة على أن يعهد الاستثمار في تعليم جميع الأطفال إلى الدولة نظراً إلى أن مردوده الاقتصادي مؤجل بل وغير معتبر إلاَّ إذا أضيفت إليه أصول أخرى. |
La Convention relative aux droits de l'enfant énonce le droit de tout enfant à l'éducation sur la base de l'égalité des chances (art. 28) et dispose que l'éducation de tous les enfants doit viser, entre autres objectifs, à inculquer à l'enfant le respect de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des civilisations différentes de la sienne (art. 29). | UN | 26 - تؤكد اتفاقية حقوق الطفل حق كل طفل في التعليم على أساس تكافؤ الفرص (المادة 28)، وتحدد الغاية من تعليم جميع الأطفال بأنها تحقيق جملة من الأهداف، منها " تعزيز احترام هوية الطفل الثقافية ولغته، وقيمه واحترام الحضارات المختلفة عن حضارته " (المادة 29). |
En 2006, il a participé à la création de villages dits du Millénaire en Afrique offrant des solutions globales qui assurent à la fois le gîte, le couvert, l'habillement et l'éducation de tous les enfants. | UN | وفي عام 2006 ، أنشأت المنظمة ما يسمى حاليا قرى الألفية في أفريقيا التي تقدم حزمة مكونة من أربعة أصناف من الحلول هي المأوى والغذاء والملبس والتعليم لجميع الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
L'introduction de l'instruction primaire gratuite montre assez la détermination du gouvernement à assurer l'éducation de tous les enfants kenyans et à lever l'obstacle des coûts. | UN | ويشكل اتخاذ مبادرة التعليم الابتدائي المجاني دليلاً قوياً على التزام الحكومة بتوفير التعليم لجميع الأطفال الكينيين وإزالة عائق التكلفة. |
95.67 Continuer de prendre des mesures visant à promouvoir l'éducation de tous les enfants (Chili); | UN | 95-67- الاستمرار في اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير التعليم لجميع الأطفال (شيلي)؛ |
94.64 Envisager d'adopter des mesures pour assurer l'accès à l'éducation de tous les enfants handicapés (Bangladesh); | UN | 94-64 النظر في اعتماد تدابير لكفالة التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة (بنغلاديش)؛ |
c) À intensifier ses efforts pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants appartenant à des minorités, en mettant l'accent sur les enfants roms et les enfants tatars de Crimée, y compris en prévoyant des programmes d'éducation intégratrice dans l'enseignement général et secondaire. | UN | (ج) تكثيف الجهود لكفالة الحق في التعليم لجميع الأطفال المنتمين إلى أقليات، مع التركيز على أطفال الروما وتتار القرم، بما في ذلك عن طريق اعتماد برامج لتعميم التعليم الأساسي والثانوي. |
Le Président Sarkozy : Il y a 10 ans, le monde décidait de réduire de moitié l'extrême pauvreté, d'assurer l'éducation de tous les enfants, de réduire des deux tiers la mortalité des enfants, d'améliorer la santé maternelle, de combattre le sida et le paludisme, et de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | الرئيس ساركوزي (تكلم بالفرنسية): قبل عشر سنوات، قرر العالم خفض الفقر المدقع إلى النصف وتوفير التعليم لجميع الأطفال وتخفيض معدلات وفيات الأطفال بنسبة الثلثين وتحسين الصحة النفاسية ومكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
En 2006, elle a participé à la création de villages dits du Millénaire en Afrique, offrant des solutions globales qui assurent à la fois le gîte, l'alimentation, l'habillement et l'éducation de tous les enfants. | UN | وفي عام 2008، أنشأت المنظمة من جديد قرى الألفية في أفريقيا التي تقدم حزمة مكونة من أربعة أصناف من الحلول هي المأوى، والغذاء، والملبس، والتعليم لجميع الأطفال. |