Les droits à l'éducation et au développement économique, social et culturel | UN | الحق في التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ils sont tués, mutilés, ou privés de leurs droits fondamentaux à l'éducation et au développement lorsque leurs familles sont anéanties par l'explosion de mines. | UN | فهم يقتلون أو يشوهون أو يحرمون من حقوقهم اﻷساسية في التعليم والتنمية نتيجة لتدمير أسرهم باﻷلغام. |
En dehors de ses fonctions officielles, M. Annan s'intéresse activement, depuis longtemps, à l'éducation et au développement, ainsi qu'aux conditions de vie du personnel international et à sa protection. | UN | وإلى جانب مناصبه الرسمية شارك السيد عنان طويلا في مجالات التعليم والتنمية ورعاية وحماية الموظفين الدوليين. |
Les enfants infectés perdaient leur droit à la survie, alors que les enfants touchés par l'infection de leurs parents risquaient de voir leur droit à l'éducation et au développement compromis. | UN | ويفقد الأطفال المصابون حقهم في البقاء، كما أن الحق في التعليم والنمو للأطفال المتأثرين بإصابات آبائهم يمكن أن يتعرض للخطر. |
Les enfants infectés perdaient leur droit à la survie, alors que les enfants touchés par l'infection de leurs parents risquaient de voir leur droit à l'éducation et au développement compromis. | UN | ويفقد الأطفال المصابون حقهم في البقاء، كما أن الحق في التعليم والنمو للأطفال المتأثرين بإصابات آبائهم يمكن أن يتعرض للخطر. |
Le rapport contient, sous forme résumée, des renseignements récents touchant à la population, à l'éducation et au développement. | UN | ويورد التقرير موجزا للمعلومات الحديثة المتصلة بجوانب مختارة من موضوع السكان والتعليم والتنمية. |
C'était un homme qui s'intéressait profondément au bien-être du peuple basotho ainsi qu'à l'éducation et au développement social, qu'il considérait avec justesse comme étant les clés du développement et du progrès de son peuple. | UN | لقد كان رجلا يهتم اهتماما عميقا برفاه شعب ليسوتو ويولي اهتماما كبيرا بالتعليم والتنمية الاجتماعية، اللذين اعتبرهما بحق مفتاح التنمية والتقدم لشعبه. |
Ils ne pourront être réglés qu'à long terme, grâce à l'éducation et au développement. | UN | ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية. |
Dans le cadre de ses plans relatifs à l'éducation et au développement, le gouvernement des Émirats arabes unis a également prévu des équipements modernes en matière d'information et de médias. | UN | وعمدت إلى تطوير وتسخير أدوات الإعلام الحديثة لدعم خططها في التعليم والتنمية. |
À cet égard, la délégation égyptienne souligne que le droit à l'éducation et au développement économique et social est essentiel dans la lutte contre le racisme. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن وفده يؤكد الأهمية الحيوية التي يكتسيها الحق في التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في مكافحة العنصرية. |
Tous les citoyens jouissent d'un droit égal à l'éducation et au développement total des connaissances et des compétences nécessaires pour parvenir à une égalité des chances dans la vie privée et sociale. | UN | ويتمتع جميع المواطنين بنفس الحقوق في التعليم والتنمية الشاملة لمعارفهم ومهاراتهم الضرورية لتكافؤ الفرص من أجل النجاح في الحياة الخاصة والاجتماعية. |
L'International Research Foundation for Development (IRFD) a entrepris d'appliquer de façon globale les TIC à l'éducation et au développement à l'échelle du monde. | UN | وقد استهلت مؤسسة البحوث الدولية لأغراض التنمية استخداماً شاملاً لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التعليم والتنمية على المستوى العالمي. |
33. L'Afghanistan est un pays ravagé par 17 années de guerre. Les enfants y sont privés de leur droit à l'éducation et au développement social, et même de leur droit à la vie. | UN | ٣٣ - ومضت تقول إن أفغانستان قد دُمرت خلال ١٧ عاما من الحرب واﻷطفال يحرمون من حقهم في التعليم والتنمية الاجتماعية وحقهم في الحياة. |
Ce mémorandum prévoit une coopération entre les intéressés dans le domaine de l'action normative, pour l'élaboration de stratégies en faveur du droit à l'éducation et au développement et des droits culturels, dans le domaine de la recherche et de l'organisation de consultations régionales et sous-régionales relatives à la formation et aux services consultatifs. | UN | كما أن هذه الوثيقة تنص على التعاون فيما بين اﻷطراف المعنية في مجال التدابير المعيارية ووضع استراتيجيات لصالح الحق في التعليم والتنمية والحقوق الثقافية، الى جانب التعاون في ميدان البحث وتنظيم مشاورات إقليمية ودون إقليمية بشأن التدريب والخدمات الاستشارية. |
Inspirés par les bons résultats de l'UNICEF, les donateurs et les partenaires comptent sur l'organisation pour contribuer à l'éducation et au développement. | UN | 45 -يعني سجل اليونيسيف الجيد أن للجهات المانحة والشركاء توقعات معينة لما يمكن أن تسهم به المنظمة في مجال التعليم والتنمية. |
24. À cet effet, l'ONUDI a essentiellement fait porter sa présentation à la Table ronde préparatoire relative à l'éducation et au développement sur la mise en valeur des ressources humaines dans le domaine de la qualité et de la facilitation du commerce. | UN | 24- ولتلك الغاية، ركز عرض اليونيدو في اجتماع المائدة المستديرة التحضيري بشأن التعليم والتنمية على تنمية الموارد البشرية على صعيد النوعية، وعلى تيسير التجارة. |
Dans le cadre du processus préparatoire, trois tables rondes d'une journée avaient été organisées aux mois de février et mars 2002, et la Directrice générale de l'UNICEF avait participé à deux d'entre elles, consacrées à la santé et au développement et à l'éducation et au développement. | UN | وأضاف أنه كجزء من العملية التحضيرية عُقدت ثلاث مناقشات مائدة مستديرة مدة كل منها يوم واحد في شباط/فبراير وآذار/مارس 2002، وأن المديرة التنفيذية لليونيسيف قد شاركت في المناقشتين اللتين تناولتا " الصحة والتنمية " و " التعليم والتنمية " . |
Les enfants infectés perdaient leur droit à la survie, alors que les enfants touchés par l'infection de leurs parents risquaient de voir leur droit à l'éducation et au développement compromis. | UN | ويفقد اﻷطفال حقهم في البقاء، في حين أن الحق في التعليم والنمو لﻷطفال المتأثرين عن طريق إصابة آبائهم يمكن أن يتعرض للخطر. |
3.20 L'auteur met en avant les effets que peut avoir une condamnation à une privation de liberté absolue pour une jeune fille de 16 ans, en particulier l'incidence sur le droit à l'éducation et au développement. | UN | 3-20 تُشدد صاحبة البلاغ على تأثير عقوبة السجن كامل الوقت على طفلة في السادسة عشرة، لا سيما تأثير هذه العقوبة على حقها في التعليم والنمو. |
124. Des efforts sont faits pour appliquer le programme de réintégration sociale des enfants handicapés de façon que ceux-ci puissent fréquenter les écoles ordinaires conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant visant le droit à l'éducation et au développement et conformément au principe de l'égalité des chances. | UN | ٣٢١- وتبذل جهود لتنفيذ برامج إعادة الاندماج الاجتماعي للمعاقين لكي يتمكن هؤلاء اﻷطفال من الانتظام في المدارس العادية التي تطبق البرنامج التعليمي العام وفقاً ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل بشأن حق الطفل في التعليم والنمو بما يتمشى مع مبدأ المساواة في الفرص. |
70. Le Comité se déclare aussi profondément préoccupé par la persistance et l'accroissement des déplacements d'enfants et l'accès limité de ces derniers aux services sociaux et aux services de santé, à l'éducation et au développement en raison des conséquences néfastes du conflit armé. | UN | 70- وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء استمرار وتزايد تشريد الأطفال داخلياً وإزاء قلة فرصهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية وفرصهم في التعليم والنمو بسبب الآثار الضارة للنزاع المسلح الداخلي. |
Le rapport contient, sous forme résumée, des renseignements récents touchant à la population, à l'éducation et au développement. | UN | ويورد التقرير موجزا للمعلومات الحديثة المتصلة بجوانب مختارة من موضوع السكان والتعليم والتنمية. |
Il résume les visées et les objectifs de la Décennie, ainsi que ses liens avec les autres principaux mouvements relatifs à l'éducation et au développement, comme les objectifs du Millénaire pour le développement, l'initiative Éducation pour tous et la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. | UN | وهي توجز أهداف العقد ومقاصده والعلاقة التي تربطه بحركات رئيسية أخرى ذات صلة بالتعليم والتنمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية ومبادرة توفير التعليم للجميع وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية. |