ويكيبيديا

    "l'éducation et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليم وفي
        
    Elle a aussi pris acte des progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, dans le domaine de l'éducation et dans l'élimination du travail des enfants. UN ولاحظت سنغافورة أيضاً التقدم الذي تحقق في مكافحة الفقر وفي التعليم وفي الحد من عمالة الأطفال.
    Nous devons investir dans les gens, en particulier dans l'éducation et dans la santé des femmes et des enfants. UN علينا أن نستثمر في الإمكانات البشرية، وتحديدا في التعليم وفي صحة المرأة والطفل.
    Les langues autochtones sont adéquatement prises en compte dans l'éducation et dans le système de justice. UN واللغات الأصلية مدمجة على نحو ملائم في التعليم وفي مجال الوصول إلى نظام العدالة.
    D'une part, dans le cadre du projet de modernisation du pays, beaucoup de femmes ont réalisé des progrès notables dans le domaine de l'éducation et dans certains domaines professionnels. UN فمن جهة، أحرزت كثير من النساء، في سياق مشروع تحديث الجزائر، تقدماً ملحوظاً على صعيد التعليم وفي بعض الميادين المهنية.
    Elle a ajouté qu'au Cambodge, l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec les banques de développement multilatérales, dont la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, dans le domaine de l'éducation et dans d'autres domaines, comme le voulaient les approches sectorielles. UN وأضافت أن هناك تعاونا وثيقا في كمبوديا بين اليونيسيف والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، بما في ذلك البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي في مجال التعليم وفي مجالات أخرى في سياق برامج النهوض القطاعي.
    De grandes inégalités dans l'accès à l'éducation et dans les résultats scolaires continuent d'existersubsistent d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN ٢٤ - ولا تزال أوجه عدم مساواة كبيرة في الحصول على التعليم وفي نتائج التعلم قائمة بين البلدان وداخلها.
    Des grèves de fonctionnaires dans l'éducation et dans d'autres secteurs de la fonction publique qui demandaient le paiement d'arriérés correspondants à des avantages qui leur étaient dus et de meilleures conditions d'emploi ont entravé l'exercice du droit à l'éducation. UN وشن العاملون في قطاع التعليم وفي قطاعات أخرى من الخدمة المدنية إضرابات للمطالبة بدفع متأخرات مستحقاتهم وتحسين ظروف عملهم، مما أعاق التمتع بالحق في التعليم.
    D'autres programmes sont mis en œuvre pour lutter contre la ségrégation entre les sexes dans l'éducation et dans la vie active, ainsi que pour appuyer l'esprit d'entreprise chez les femmes. UN ويجري تنفيذ برامج أخرى لمعالجة الفصل بين الجنسين في التعليم وفي الحياة العملية وكذلك لدعم تنظيم الأعمال الحرة لدى المرأة.
    Elle a aussi mentionné les efforts visant à lutter contre la violence fondée sur le sexe, contre la traite et les stéréotypes dans la société, et à promouvoir les droits de l'enfant dans le domaine de l'éducation et dans les institutions. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، والاتجار بالأشخاص والقوالب النمطية في المجتمع، وإلى تعزيز حقوق الطفل في التعليم وفي الرعاية في المؤسسات.
    Il note avec préoccupation que la majorité des femmes continuent de poursuivre leurs études dans des filières traditionnellement associées aux femmes et qu'elles sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans le domaine de l'éducation et dans les universités en tant que professeurs, maîtres de conférence ou chercheurs. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال محصورة في مواضيع التعليم المرتبطة تقليديا بالإناث، وأن تمثيلها ناقص على صعد صنع القرارات في مجال التعليم وفي الوسط الأكاديمي، في وظائف الأساتذة وكبار المحاضرين والباحثين.
    Est également à l'étude la possibilité d'incorporer dans la loi sur l'éducation et dans d'autres textes juridiques et réglementaires régissant le fonctionnement des établissements d'enseignement des dispositions concernant l'inadmissibilité de la cruauté à l'égard des enfants et du recours aux châtiments corporels. UN وهناك أيضا دراسة ومناقشة بشأن إدراج إضافات في قانون التعليم وفي الصكوك القانونية والتنظيمية الأخرى التي تنظم أنشطة المؤسسات التعليمية تتعلق بعدم جواز ممارسة القسوة تجاه الأطفال واستخدام العقاب البدني بحقهم.
    11. L'ECRI rapporte que les enfants RAE sont victimes de discrimination dans l'accès à l'éducation et dans l'environnement scolaire. UN 11- وأفادت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن أطفال الروما والأشكالي والمصريين(27) يعانون من التمييز في الحصول على التعليم وفي البيئة المدرسية.
    Pour notre organisation, < < aller au-devant > > signifie sensibiliser le public au problème par l'éducation et dans les affaires publiques afin de produire la transformation culturelle nécessaire dans les relations entre les sexes. UN وبالنسبة إلى منظمتنا،فإن " الوصول إلى تحقيق ذلك في مرحلة متقدمة " معناه زيادة الوعي بالمشكلة في مجال التعليم وفي الشؤون العامة، من أجل تحقيق التحول الثقافي اللازم في العلاقات بين الجنسين.
    Mme Verhagen (Pays-Bas) dit que, s'il est vrai que les femmes continuent à faire des progrès, des écarts entre les hommes et les femmes demeurent dans le domaine de l'éducation et dans les choix ouverts aux femmes sur le marché du travail. UN 36- السيدة فيرهاغن (هولندا): قالت إن المرأة تواصل تحقيق المكاسب، ولكن مع ذلك مازالت هناك فروق في التعليم وفي الخيارات المتاحة لها في سوق العمل.
    Bon nombre des questions abordées dans le rapport du Secrétaire général sur l'UNITAR sont au cœur de la politique de développement suivie depuis 50 ans par Israël, qui est convaincu de l'importance que revêtent les investissements dans l'éducation et dans des domaines tels que l'agriculture, la science, la technologie et la gestion. UN 41 - وأضاف أن تقرير الأمين العام بشأن معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث يحتوي على موضوعات كثيرة كانت في صلب جهود التنمية في بلده على مدى الخمسين عاماً الماضية، فقد أدركت إسرائيل أهمية الاستثمار في التعليم وفي الميادين الأخرى مثل الزراعة والعلم والتكنولوجيا والإدارة.
    Dans le rapport, il est signalé que des mesures temporaires spéciales ont été instituées pour accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans l'éducation et dans les organes directeurs et, en particulier, que les mesures correctives spéciales ne s'appliqueraient plus, une fois ces disparités estompées (p. 30 et 31, par. 2.1 à 2.3). UN 10 - يقدم التقرير معلومات عن تدابير مؤقتة خاصة وضعت للتسريع في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في التعليم وفي هيئات صنع القرار، كما يشير إلى أن تطبيق أحكام هذه التدابير الخاصة سيتوقف عندما تتقلص مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة (الصفحتان 25 و 26، الفقرات 2-1 إلى 2-3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد