Le Ministère de l'éducation et de la culture espère collaborer avec les enseignants en 2009 ou 2010. | UN | وتأمل وزارة التعليم والثقافة في تحقيق التعاون مع المعلمين في عام 2009 أو عام 2010. |
L'autorité sera transférée aux Palestiniens dans le domaine de l'éducation et de la culture, de la santé, du bien-être social, de la fiscalisation directe et du tourisme. | UN | وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة. |
18. Projets dans le domaine de l'éducation et de la culture : | UN | ١٨ - وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها لدعم التعليم والثقافة ما يلي: |
agricole Source: Division de la planification, Ministère de l'éducation et de la culture. | UN | المصدر: شعبة التخطيط، وزارة التربية والثقافة. |
En Finlande, le Ministère de l'éducation et de la culture a pris des mesures à long terme pour appuyer les activités des jeunes Sâmes, dans le cadre d'une politique globale. | UN | وفي فنلندا، اتخذت وزارة التربية والتعليم والثقافة تدابير طويلة الأجل لدعم أنشطة شباب الشعب الصامي في إطار السياسة العامة لشؤون الشباب. |
Le FNUAP collabore avec le Ministère de l'éducation et de la culture en vue de l'incorporation de l'éducation à la sexualité dans le système éducatif national. | UN | ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع وزارة التعليم والثقافة من أجل إدخال التثقيف الجنسي في نظام التعليم الوطني. |
En 2000, le Ministère de l'éducation et de la culture a lancé une campagne d'alphabétisation dans les langues nationales au profit des femmes rurales. | UN | وفي عام 2000، أطلقت وزارة التعليم والثقافة حملة لمحو الأمية باللغات الوطنية، لفائدة المرأة في الريف. |
Des journées de sensibilisation destinées aux fonctionnaires du Ministère de l'éducation et de la culture ont ainsi été réalisées, auxquelles ont participé dans un premier temps 1 842 personnes; à cette occasion la proposition d'inclure les questions de genre dans les programmes de la formation initiale des enseignants a été analysée. | UN | ونُظمت حلقات عمل توعوية لفائدة 842 1 موظفاً في وزارة التعليم والثقافة. |
Membre du Bureau et de la Commission de l'éducation et de la culture de l'Assemblée nationale constituante | UN | :: عضوة في المكتب الوطني التأسيسي وعضوة في لجنة التعليم والثقافة التابعة للجمعية الوطنية |
Encore une fois, toute lutte contre l'extrémisme et l'intolérance engage et présuppose l'action au niveau de l'éducation et de la culture. | UN | ولا بد من التذكير هنا بأن كل كفاح ضد التطرف والتعصب إلا ويستدعي ويتطلب اتخاذ إجراءات على مستوى التعليم والثقافة. |
Il a été mis au point par le Ministère de la santé, avec la participation du Conseil national de la femme, du Ministère du développement social et de l'environnement et le Ministère de l'éducation et de la culture. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة الخطة بالاشتراك مع المجلس الوطني للمرأة ووزارة التنمية الاجتماعية والبيئة ووزارة التعليم والثقافة. |
Membre de la Commission de l'éducation et de la culture de l'Assemblée nationale constituante | UN | عضو في لجنة التعليم والثقافة التابعة للجمعية نفسها |
Note : Élaboration : Équipe statistique du Ministère l'éducation et de la culture. | UN | إعداد: الفريق الإحصائي لوزارة التعليم والثقافة. |
Cette politique a été élaborée par le Ministère de l'éducation et de la culture. | UN | وتولت وزارة التعليم والثقافة صياغة هذه السياسة. |
Le Ministère de l'éducation et de la culture a créé des comités chargés de prévenir et de traiter les cas de violence dans la famille et les écoles. | UN | أنشأت وزارة التعليم والثقافة لجانا خاصة من أجل منع العنف الأُسري والمدرسي والتدخل بشأنهما. |
La force de l'éducation et de la culture, parce que la culture, c'est toujours la paix. | UN | إن تعزيز التعليم والثقافة شيء أساسي، لأن الثقافة دائما تعني السلام. |
Le Ministre de l'éducation et de la culture a créé un Département chargé spécialement des enfants particulièrement doués. | UN | أنشأ وزير التعليم والثقافة إدارة خاصة لرعاية اﻷطفال الموهوبين على وجه الخصوص. |
Il faut noter à cet égard que le bureau régional du Département de l'éducation et de la culture a créé à Dili un centre artistique et un musée local. | UN | ويلزم التنويه في هذا الصدد بأن المكتب اﻹقليمي ﻹدارة التعليم والثقافة أنشأ مركزا للفنون ومتحفا محليا في ديلي. |
Le Ministère de l'éducation et de la culture recommande en principe que les élèves des zones rurales fréquentent des établissements situés dans un rayon de 5 km de leur domicile. | UN | والسياسة التي توصي باتباعها وزارة التربية والثقافة هي أن يداوم التلاميذ المقيمون في المناطق الريفية في مدارس لا تبعد أكثر من ثلاثة أميال عن منازلهم. |
Elle est alors soumise au contrôle du Ministère de l'éducation et de la culture, sous la forme d'une aide à la formation continue et de visites régulières. | UN | ثم تتولى وزارة التربية والثقافة الإشراف على المدرسة وتدعمها بتدريب المهارات المهنية وتؤدي لها زيارات منتظمة. |
Les programmes d'enseignement de niveau primaire sont destinés aux détenus qui n'ont jamais été scolarisés et sont fondés sur le Programme national d'enrichissement des connaissances et d'éducation, qui a été conçu par le Ministère de l'éducation et de la culture. | UN | وثمة برامج للتعليم الأساسي تهدف إلى تلبية احتياجات السجناء الذين لم يتلقوا أي تعليم، وهي برامج تستند إلى البرنامج الوطني للتثقف والتعلم الذي وضعته وزارة التربية والتعليم والثقافة. |
En 2001, le Conseil national de l'éducation et de la culture a accueilli deux femmes, mais la majorité des membres de ce Conseil sont encore de sexe masculin. | UN | واعتبارا من عام 2001، ضم المجلس الوطني للتعليم والثقافة امرأتين إليه، دون اعتبار للمنظور الجنساني في هذا المجلس، فأغلبية أعضائه ما زالوا من الرجال. |
Mais il faut reconnaître au président Estrada Cabrera la préoccupation qu'il manifesta pour les questions de l'éducation et de la culture. | UN | ولكن ينبغي الاعتراف للرئيس استرادا كابريرا باهتمامه بهذه المسائل التربوية والثقافية. |
Il importe de souligner, parmi les progrès réalisés par l'État équatorien, qu'en août 2009, le Ministère de l'éducation et de la culture a déclaré que l'analphabétisme devait être éliminé du pays conformément aux critères établis par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | 105 - ومن جملة أوجه التقدم الذي أحرزته دولة إكوادور في إطار هذا الالتزام، جدير بالإشارة أن وزارة التعليم والثقافات قد أطلقت في آب/أغسطس 2009، مبادرة إعلان إكوادور إقليما ' ' خاليا من الأمية`` وفقا لمتطلبات منظمة الأمم المتحدة للعلم والتربية والثقافة. |
Elle a élaboré des directives tendant à ce que les ministères de l'éducation et de la culture fassent connaître les principes de la Convention relatifs à l'éducation, à la culture et aux communications. | UN | وقد قامت بصياغة مبادئ توجيهية تمكﱢن وزارات التعليم والثقافة من التوعية بمبادئ الاتفاقية ذات الصلة بالتعليم والثقافة والاتصال. |