l'éducation et la sensibilisation sont essentielles pour modifier les attitudes sociales et culturelles négatives à l'égard des femmes âgées. | UN | وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات. |
De nombreuses Parties ont lancé des initiatives qui feront sensiblement avancer l'éducation et la sensibilisation dans ces domaines; | UN | وقد استحدث العديد من الأطراف مبادرات ستساهم بشكل كبير في التثقيف والتوعية بتغير المناخ؛ |
∙ l'éducation et la sensibilisation devraient jouer un plus grand rôle dans les activités liées au développement durable. | UN | ● ينبغي أن يقوم التعليم والتوعية بدور أكبر فيما يبذل من جهود في مجال التنمية المستدامة. |
Cela inclut l'éducation et la sensibilisation à la nécessité de respecter le patrimoine culturel et la diversité culturelle. | UN | ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي. |
Rappelant la nécessité d'accélérer la mise en œuvre de l'Initiative mondiale sur la communication, l'éducation et la sensibilisation du public à la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة للتعجيل في تنفيذ المبادرة العالمية بشأن الاتصال والتثقيف والتوعية العامة باتفاقية التنوع البيولوجي، |
Ces éléments d'information ont été complétés par l'apport de trois autres domaines : l'éducation et la sensibilisation des professions d'assistance, la violence faite aux femmes sur le lieu de travail et le travail effectué auprès des auteurs de violence. | UN | واستكملت المواد بثلاث مجالات إرشادية: تثقيف وتوعية القائمين على مهن تقديم المساعدة، والعنف ضد المرأة في أماكن العمل، والعمل مع مرتكبي العنف. |
l'éducation et la sensibilisation dans le domaine de l'emploi de préservatifs féminins par l'intermédiaire des médias font partie de l'action menée dans la région des Caraïbes. | UN | ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي. |
La stratégie nationale repose donc sur l'éducation et la sensibilisation. | UN | وعليه، تركز الاستراتيجية الوطنية على التثقيف والتوعية. |
Destiné aux professionnels qui s'occupent de jeunes, il vise par l'éducation et la sensibilisation à prévenir la violence, les sévices et le harcèlement. | UN | وهذا الدليل موجَّه إلى المهنيين العاملين مع الشباب والغرض منه هو تفادي وقوع أعمال عنف وسوء معاملة ومضايقات من خلال التثقيف والتوعية. |
Ceux-ci portent sur de nombreux domaines, depuis l'éducation et la sensibilisation à la violence familiale aux services en faveur des victimes et des auteurs de violences. | UN | وتعمل المشاريع على توفير التثقيف والتوعية بشأن العنف العائلي عن طريق خدمات تقدم للضحايا وللمرتكبين. |
Cependant, d'autres mécanismes, notamment l'éducation et la sensibilisation, sont aussi importants. | UN | ولكن توجد آليات هامة أخرى، أيضاً، من بينها التثقيف والتوعية. |
Il s'emploie aussi à désamorcer les conflits, en particulier ceux découlant des différences religieuses, par l'éducation et la sensibilisation. | UN | وهو يسعى أيضاً لفض المنازعات، وخاصة تلك النابعة من الخلافات الدينية، عن طريق التعليم والتوعية الاجتماعية. |
l'éducation et la sensibilisation aux questions d'égalité des sexes; | UN | التعليم والتوعية في مسألة المساواة بين الجنسين؛ |
Le Rapporteur spécial estime qu'il s'agit là d'un domaine qui pourrait grandement bénéficier des programmes axés sur l'éducation et la sensibilisation. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا الأمر يشكل مجالاً يمكن أن يستفيد بشكل كبير من البرامج التي تركز على التعليم وإذكاء الوعي. |
:: Coordonner la conception de contenus similaires pour la diffusion, la prévention, l'éducation et la sensibilisation relatives à la violence familiale et à la violence contre les femmes; | UN | تنسيق عملية إعداد مضامين متماثلة للنشر والمنع والتثقيف والتوعية في موضوع العنف العائلي والعنف ضد المرأة؛ |
:: l'éducation et la sensibilisation des familles et des communautés sur les droits fondamentaux de l'enfant, dans le cadre des journées commémoratives, notamment celles consacrées à la femme, à l'enfant, à la fille et à la famille; | UN | :: تثقيف وتوعية الأسر المحرومة والمجتمعات المحلية بالحقوق الأساسية للطفل في إطار الأيام التذكارية ولا سيما الأيام المكرسة للمرأة، والطفل، والفتاة، والأسرة؛ |
Ce sont notamment les instruments économiques, les instruments fiscaux, les accords volontaires, les dispositions réglementaires, l'information, l'éducation et la sensibilisation du public, et enfin la recherche. | UN | وتتضمن هذه الأدوات أدوات اقتصادية وأدوات ضريبية واتفاقات طوعية ولوائح ومعلومات وتثقيف وتوعية الجمهور والبحوث. |
l'éducation et la sensibilisation concernant la Convention est un processus permanent (formation professionnelle continue). | UN | التثقيف وإذكاء الوعي بالأمور المتصلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية عملية مستمرة - تعليم مهني متواصل. |
l'éducation et la sensibilisation sont cruciales pour modifier les attitudes et les comportements, de même que la recherche et la technologie font partie intégrante de la dynamique du changement. | UN | وأشير إلى أن التثقيف والوعي لهما أهمية بالغة بالنسبة لتغيير الاتجاهات والسلوك، إذ أن البحوث والتكنولوجيا أمران أساسيان في إحداث التغيير. |
Le Bureau encourage le respect volontaire de la législation relative à l'emploi par l'éducation et la sensibilisation ainsi que l'inspection des registres d'emploi, et prend des mesures exécutoires si nécessaire. | UN | وترمي هذه الهيئة إلى تحقيق الامتثال الطوعي لقانون العمل عن طريق توفير التعليم وزيادة الوعي وتفتيش سجلات التوظيف التي يحوزها أرباب العمل واتخاذ تدابير إنفاذ إذا لزم الأمر. |
Deuxième réunion du Groupe de travail consultatif d'experts de la Convention sur la diversité biologique et de l'UNESCO sur l'éducation et la sensibilisation du public à la diversité biologique | UN | الاجتماع الثاني لفريق الخبراء العامل الاستشاري المعني بالتثقيف وتوعية الجمهور في مجال السلامة البيولوجية التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي واليونسكو |
Son programme comprend, entre autres, premièrement, la promotion des mesures de confiance, deuxièmement, la prévention et la résolution des conflits, troisièmement, l'appui aux États de la région pour qu'ils respectent leurs engagements en matière de maîtrise des armements et, quatrièmement, l'éducation et la sensibilisation aux problèmes relatifs à la paix et à la sécurité en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتشمل برامجه، في جملة مسائل أخرى، أولا، تعزيز تدابير بناء الثقة؛ وثانيا، منع الصراعات وحلها؛ وثالثا، تقديم الدعم للدول في المنطقة للامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتحديد الأسلحة؛ ورابعا، التثقيف وزيادة الوعي بشأن المشاكل التي تؤثر على السلام والأمن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Deuxièmement, renforcer l'éducation et la sensibilisation du public. | UN | ثانيا، علينا أن نعزز التعليم والوعي العام. |
La formation, l'éducation et la sensibilisation sont des domaines tout indiqués pour de nouvelles initiatives régionales et de nouveaux partenariats aux niveau mondial, régional et national. | UN | ويُعدّ التدريب والتعليم والتوعية مجالات طبيعية لإقامة مبادرات إقليمية وشراكات عالمية إقليمية وطنية جديدة. |
Etabli conformément au paragraphe 2 de la décision V/17 de la cinquième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, le Groupe consultatif a tenu sa première réunion à Paris du 11 au 13 juillet 2000 et examiné un certain nombre d'activités prioritaires pour mettre en œuvre l'Initiative mondiale sur l'éducation et la sensibilisation à la diversité biologique. | UN | وقد عقد هذا الفريق المنشأ عملاً بالفقرة 2 من المقرر 5/17 للمؤتمر الخامس للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، اجتماعه الأول في باريس في الفترة من 11 إلى 13 تموز/يوليه 2000، ونظر في عدد من الأنشطة ذات الأولوية لتنفيذ المبادرة العالمية الخاصة بالتعليم والتوعية العامة في مجال التنوع البيولوجي. |