:: Éducation et formation qui étudie le taux d'emploi des femmes et des hommes et l'impact de l'éducation sur le taux d'emploi des femmes; | UN | :: التعليم والتدريب: ويبحث في معدلات العمالة لدى النساء والرجال وأثر التعليم على معدلات عمالة المرأة. |
Il a demandé des renseignements sur les initiatives prises pour assurer l'application progressive du droit à l'éducation sur la base de l'égalité des chances. | UN | والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص. |
Accord avec le Département de l'éducation sur la création de l'école polytechnique de Dili | UN | √ الاتفاق مع وزارة التعليم على إنشاء كلية ديلي للتقنيات المتعددة |
Les Nations Unies doivent aider à l'éducation sur la santé procréative des femmes, en particulier dans les villages où les organisations non gouvernementales locales se sont déjà impliquées. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم التثقيف بشأن الصحة الإنجابية للمرأة، وبخاصة في القرى، حيث تشترك المنظمات غير الحكومية المحلية فعلا في هذه الجهود. |
Des consultations ont eu lieu avec des représentants du Ministère de l'éducation sur le contenu du programme dans diverses disciplines. | UN | وأجريت مشاورات مع مسؤولي وزارة التعليم بشأن المحتوى الموضوعي لتخصصات محددة. |
Le budget de l'État montre qu'il y a eu des augmentations nominales des fonds alloués à l'éducation sur la période de trois ans, comme il apparaît dans le tableau 9 ci-dessous. | UN | ويتبين من الميزانية الوطنية حدوث زيادات اسمية في اعتمادات الميزانية للتعليم على مدى فترة السنوات الثلاث كما يتبين من الجدول 9 أدناه. |
67. Les efforts de certains pays de différentes régions ont ciblé les fillettes afin qu'elles aient droit à l'éducation sur un pied d'égalité avec les garçons. | UN | 67- واستهدفت الجهود المبذولة في بعض البلدان الواقعة في مناطق مختلفة الطفلة وحقها في التعليم على قدم المساواة مع الطفل. |
C'est là sans doute qu'il convient de trouver l'origine de l'insistance des instruments juridiques relatifs au droit à l'éducation sur la dimension essentiellement personnelle des objectifs de l'éducation. | UN | ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم. |
29. Rien ne mesure vraiment les retombées de l'éducation sur la vie de la population. | UN | ٢٩ - لا يوجد مقياس واحد ﻷثر التعليم على حياة الناس. |
Trois thèmes de recherche ont été proposés : les femmes et les décisions d'ordre politique, la contribution des femmes à la croissance économique et les effets de l'éducation sur les femmes adultes. | UN | وتم تحديد ثلاثة مواضيع بحثية هي: المرأة وصنع القرار السياسي، ومساهمة المرأة في النمو الاقتصادي، وأثر التعليم على النساء البالغات. |
29. Rien ne mesure vraiment les retombées de l'éducation sur la vie de la population. | UN | ٢٩ - لا يوجد مقياس واحد ﻷثر التعليم على حياة الناس. |
Les filles roms jouissent d'un accès garanti à l'éducation sur un pied d'égalité avec tous les autres élèves soumis à l'obligation de scolarité et d'apprentissage. | UN | وتتمتع فتيات طائفة الروما في بولندا بضمان الحصول على التعليم على قدم المساواة مع جميع الطلاب الخاضعين لواجب التعليم الإلزامي وواجب التعلم. |
Il est stipulé à l'article 3 de la loi sur l'éducation que tous, filles ou garçons, doivent avoir accès à l'éducation sur l'ensemble du territoire national sans aucune discrimination. | UN | وتنص المادة 3 من قانون التعليم على وجوب توفير فرص الحصول على التعليم في جميع أنحاء البلد بدون تمييز للجميع بما فيهم البنات والفتيات. |
Il s'attache en particulier à développer l'éducation sur la diversité culturelle et les arts et collabore avec l'UNESCO pour promouvoir l'éducation culturelle et artistique. | UN | وتركز على تطوير التثقيف بشأن التنوع الثقافي والفنون وتتعاون مع اليونسكو في النهوض بالتعليم بشأن الثقافة والفنون. |
Le Groupe national pour la prévention de l'abus de l'alcool et des drogues coordonne également des journées d'étude avec des principaux et des professeurs d'école primaire et secondaire, afin d'intégrer l'éducation sur les drogues et l'abus des drogues dans les méthodes d'enseignement générales. | UN | كما تقوم الوحدة بتنسيق حلقات عملٍ مع نظَّار ومعلمي المدارس الابتدائية والثانوية لإدماج التثقيف بشأن المخدرات واستعمال المخدرات في أساليب التعليم عموماً. |
4) Promotion de l'éducation sur la réalisation du droit au développement | UN | ٤ - تعزيز التثقيف بشأن إعمال الحق في التنمية |
Dans ce contexte, les travaux du secteur Éducation de l'UNESCO ont consisté à mettre au point des plans et programmes nationaux pour l'éducation sur les droits de l'homme au moyen de projets nationaux et sous-régionaux. | UN | وفي هذا السياق، تضمن قطاع اليونسكو الخاص بالتعليم تطوير الخطط والبرامج الوطنية في مجال التعليم بشأن حقوق الإنسان من خلال مشاريع وطنية ودون إقليمية. |
- L'influence des coûts indirects et des coûts d'opportunité de l'éducation sur l'accès et le maintien des filles et des adolescentes à l'école a pu être déterminée; | UN | :: وجرى تحديد أثر التكاليف غير المباشرة وتكاليف الفرصة الضائعة للتعليم على ما إذا كان يمكن للفتيات والشابات الحصول على التعليم والبقاء في المدارس. |
À la mi-1997, le < < Centre ruban rouge > > (Red Ribbon Centre) qui est chargé d'encourager la recherche et l'éducation sur le sida a été ouvert. | UN | وفي منتصف عام 1997، افتتح مركز الشريط الأحمر الذي يقوم بدور مركز التنسيق لموارد التثقيف المتعلق بالإيدز. |
Dans le domaine de l'éducation, de nouvelles actions relatives à l'éducation sur les religions et les croyances pourraient être lancées et développées et, si la première université d'été de l'Alliance se révèle un succès, elle devrait devenir une activité annuelle de l'Alliance. | UN | وفي مجال التعليم، قد يتم الشروع في اتخاذ إجراءات جديدة تتصل بالتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات، وتطويرها. وإذا تكللت المدرسة الصيفية الأولى للتحالف بالنجاح، فينبغي أن تتحول إلى مناسبة سنوية. |
L'impact de l'éducation sur les attitudes et les comportements des étudiants et des enseignants n'a toutefois pas encore été établi. | UN | إلا أن أثر التثقيف على مواقف وسلوك المدرسين والطلاب لا يزال غير معروف. |
a) l'éducation sur les droits de l'homme, qui consiste à faire connaître et comprendre les normes et les principes relatifs aux droits de l'homme, les valeurs qui les sous-tendent et les mécanismes qui les protègent; | UN | (أ) التثقيف في ميدان حقوق الإنسان، الذي يشمل إتاحة معرفة وفهم معايير ومبادئ حقوق الإنسان، والقيم التي تدعمها وآليات حمايتها؛ |
Il est apparu qu'il était possible d'acquérir un comportement responsable et sans risque et que l'éducation sur la sexualité et/ou le VIH/SIDA n'incitait pas à une activité sexuelle accrue. | UN | ويُظهِر هذا الاستعراض أنه يمكن اكتساب السلوك المسؤول والمأمون وأن التعليم المتعلق باﻷمور الجنسية و/أو فيروس نقص المناعة البشرية /متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( لا يشجع على زيادة النشاط الجنسي. |
4. Demande aux gouvernements d'intensifier leurs efforts pour faire disparaître l'analphabétisme et axer l'éducation sur le plein épanouissement des êtres humains et la promotion de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | ٤ - تناشد جميع الحكومات زيادة جهودها من أجل محو اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة؛ |
30. Publications du Ministère de l'éducation sur la lutte contre l'analphabétisme. | UN | 30- بعض إصدارات وزارة التربية بشأن محو الأمية. |
Le Ministère de l'éducation néo-zélandais a inscrit l'éducation sur la paix au programme scolaire national. | UN | وقد أدرجت وزارة التعليم موضوع التثقيف في مجال السلام في منهج التعليم الوطني. |