La démarche adoptée par l'UNICEF pour améliorer l'éducation traditionnelle en Mauritanie a également été favorablement commentée. | UN | وجرت كذلك الاشادة بالنهج الخلاق لليونيسيف في تحسين التعليم التقليدي في موريتانيا. |
L'élimination de toute conception stéréotypée de l'homme et de la femme suppose la remise en cause de l'éducation traditionnelle. | UN | أن القضاء على كل مفهوم لتنميط الرجل والمرأة يفترض التشكيل في التعليم التقليدي. |
Le Conseil sami a, lui, organisé une conférence internationale sur l'éducation traditionnelle des enfants autochtones et une autre sur les politiques autochtones et l'autonomie. | UN | ونظﱠم مجلس سامي مؤتمرا دوليا عن التعليم التقليدي الذي يمنح ﻷطفال السكان اﻷصليين ومؤتمرا آخر عن سياسة السكان اﻷصليين والحكم الذاتي. |
En outre, à titre d'exemple, les Samis reçoivent un enseignement dans la langue officielle dans les écoles publiques et dans la langue samie dans l'éducation traditionnelle. | UN | وفضلا عن ذلك، يتلقى السكان الصاميون، على سبيل المثال، تعليما باللغة الرسمية في المدارس العامة، وباللغة الصامية عبر التعليم التقليدي. |
46. l'éducation traditionnelle holistique initie, entre autres, à l'utilisation et à la gestion durable des terres, territoires et ressources. | UN | 46- ويشمل التعليم التقليدي الكلي الاستخدام والإدارة المستدامين للأراضي والمناطق والموارد. |
11. Le droit des peuples autochtones à l'éducation traditionnelle peut être associé étroitement, ou dans certains cas indissociablement, à l'utilisation de leurs terres, territoires et ressources naturelles traditionnelles. | UN | 11- وقد يكون حق الشعوب الأصلية في التعليم التقليدي مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً، وفي بعض الحالات ارتباطاً لا يقبل الانفصال، باستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية التقليدية. |
46. l'éducation traditionnelle holistique initie, entre autres, à l'utilisation et à la gestion durable des terres, territoires et ressources. | UN | 46- ويشمل التعليم التقليدي الكلي الاستخدام والإدارة المستدامين للأراضي والمناطق والموارد. |
11. Le droit des peuples autochtones à l'éducation traditionnelle peut être associé étroitement, ou dans certains cas indissociablement, à l'utilisation de leurs terres, territoires et ressources naturelles traditionnelles. | UN | 11- وقد يكون حق الشعوب الأصلية في التعليم التقليدي مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً، وفي بعض الحالات ارتباطاً لا يقبل الانفصال، باستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية التقليدية. |
L'accès à l'éducation traditionnelle et professionnelle et à de meilleures possibilités d'emploi sont également des moyens privilégiés pour atteindre l'objectif. | UN | ويُسلط الضوء على إمكانية الحصول على التعليم التقليدي والتدريب المهني، علاوة على زيادة فرص العمالة، باعتبارها أشياء أساسية لتحقيق هذه الغاية. |
Il a relevé la nécessité de préserver et de perpétuer l'éducation traditionnelle et la < < cosmovision > > autochtone, en reconnaissant la validité de leurs méthodes d'enseignement et d'apprentissage et en encourageant leur utilisation. | UN | وأشار إلى أهمية تأكيد الحاجة إلى المحافظة على التعليم التقليدي والاستمرار في توفيره، و " الرؤية العالمية " للشعوب الأصلية، بغية الاعتراف بمنهجيات الشعوب الأصلية في التدريس والتعلُّم وتشجيعها واستخدامها. |
Outre l'élément de discrimination qui caractérisait l'éducation coloniale en Afrique, il faut aussi tenir compte des facteurs socioculturels, y compris l'éducation traditionnelle, qui invariablement entraînent une réduction de la liberté d'accès des femmes à l'éducation et des possibilités qui leur sont offertes dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى عامل التمييز الذي اتسم به التعليم الاستعماري في أفريقيا، هناك أيضا عوامل اجتماعية - ثقافية تشمل التعليم التقليدي الذي يسهم في الغالب الأعم في انعدام الحريات وضآلة فرص المرأة في الحصول على التعليم. |
Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones souligne aussi l'importance de l'éducation traditionnelle et sa complémentarité avec l'enseignement de type classique, en notant en particulier que l'éducation traditionnelle est un processus pédagogique qui dure toute le vie grâce au transfert de savoir entre générations, gage de la perpétuation de sociétés et de communautés florissantes et harmonieuses. | UN | 29 - وأبرزت أيضا آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية أهمية كل من التعليم التقليدي والتعليم النظامي وتكاملهما، مشيرة على وجه الخصوص إلى أن التعليم التقليدي هو عملية تربوية مستمرة مدى الحياة ونقل للمعارف عبر الأجيال بهدف الحفاظ على مجتمع مزدهر ومنسجم. |
c) Le 14 mai 2011, le Centre a organisé une causerie sur les normes socioculturelles africaines et sur l'éducation traditionnelle africaine et ses valeurs fondamentales. | UN | (ج) أُلقيت محاضرة في المركز في 14 أيار/مايو 2011 عن الأعراف الاجتماعية والثقافية الأفريقية وعن التعليم التقليدي في أفريقيا وقيمه الأساسية. |
9. De nombreuses autres dispositions de la Déclaration (art. 1, 2, 3, 4, 8 (1), 8 (2), 12, 13, 14 (2) (3), 17 (2), 31, 44) réaffirment ou reprennent dans leur essence des obligations conventionnelles relatives au droit à l'éducation déjà formulées, ou sont indissociablement liées à la disposition relative au droit à l'éducation qu'elle énonce, que l'on considère l'éducation traditionnelle ou formelle. | UN | 9- وهنالك أحكام أخرى عديدة من الإعلان (المواد 1، و2، و3، و4، و8(1) و8(2)، و12، و13، و14(2) و(3)، و17(2)، و31، و44) إما تعيد تأكيد وتطبق جوهر الالتزامات القائمة فعلاً بموجب معاهدات حقوق الإنسان بشأن الحق في التعليم وإما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحكم الوارد في الإعلان فيما يخص الحق في التعليم، وهي أحكام تنطبق على التعليم التقليدي والرسمي على حد سواء. |
9. De nombreuses autres dispositions de la Déclaration (art. 1, 2, 3, 4, 8 (1), 8 (2), 12, 13, 14 (2) (3), 17 (2), 31, 44) réaffirment ou reprennent dans leur essence des obligations conventionnelles relatives au droit à l'éducation déjà formulées, ou sont indissociablement liées à la disposition relative au droit à l'éducation qu'elle énonce, que l'on considère l'éducation traditionnelle ou formelle. | UN | 9- وهنالك أحكام أخرى عديدة من الإعلان (المواد 1، 2، 3، 4، 8(1) 8(2)، 12، 13، 14(2) و(3)، 17(2)، 31، 44) إما تؤكد وتطبق مضمون الالتزامات بموجب معاهدات حقوق الإنسان الموجودة أصلاً وإما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحكم الوارد في الإعلان فيما يخص الحق في التعليم، وهي أحكام تنطبق على التعليم التقليدي والرسمي على حد سواء. |