À long terme, la solution passe par une croissance économique viable et l'éducation universelle. | UN | وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع. |
Il a convenu que des mesures avaient été prises pour parvenir à l'éducation universelle et éliminer la violence intrafamiliale. | UN | وسلمت بالخطوات المتخذة لضمان التعليم للجميع والقضاء على العنف داخل الأسرة. |
Dans le cadre des efforts menés pour parvenir à l'éducation universelle, les fonds alloués à l'éducation ont été accrus. | UN | وقد زادت المبالغ المخصصة للتعليم كجزء من جهود توفير التعليم للجميع. |
Les méthodes et moyens traditionnels de contribuer à l'éducation universelle sont à remettre aux normes. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تحسين هذه الأساليب والسبل التقليدية للمساهمة في تعميم التعليم. |
La Chine a évoqué l'accès à l'éducation universelle et la croissance des taux de scolarisation, en particulier chez les filles. | UN | 79- وسلطت الصين الضوء على تعميم التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات. |
Il y est à souligner le principe du libre accès au système éducatif, la garantie par l'État de l'éducation universelle et obligatoire jusqu'à à la 10ème année de scolarité et la garantie de l'éducation de base universel, obligatoire et gratuit avec une durée de 8 ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى مبدأ حرية الالتحاق بنظام التعليم وكفالة الدولة التعليم الشامل والإلزامي حتى الصف العاشر وضمان التعليم الأساسي الشامل والإلزامي والمجاني لفترة ثماني سنوات. |
Ainsi, en Palestine, un partenariat local a expérimenté l'éducation universelle, viable et véritablement ouverte à tous. | UN | وشكلت شراكة محلية في فلسطين تجربة رائدة في مجال توفير التعليم للجميع اتسمت بالاستدامة والشمول الحقيقي. |
L'objectif de parvenir à l'éducation universelle d'ici à l'an 2000 a dû être reculé à 2015. | UN | والهدف المتمثل في تحقيق توفير التعليم للجميع في عام 2000 يتعين إعادة جدولته إلى عام 2015. |
Le Maroc a salué les efforts déployés pour garantir l'éducation universelle et promouvoir la coopération SudSud dans ce domaine. | UN | 115- ورحّب المغرب بالجهود المبذولة لضمان إتاحة التعليم للجميع وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في ذلك المجال. |
En s'appuyant sur cette stratégie, un plan d'action pour l'éducation universelle a été conçu pour la période 2004-2008. | UN | واستنادا إلى تلك الاستراتيجية تم تطوير خطة عمل التعليم للجميع للفترة من 2004 إلى 2008. |
50. L'Afrique est une des régions du monde où les progrès vers la réalisation de l'objectif de l'éducation universelle sont lents à venir. | UN | ٥٠ - افريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يمضي فيها التقدم المستمر نحو بلوغ هدف توفير التعليم للجميع على نسق بطيء. |
Les objectifs de l'éducation universelle et de la réduction de la malnutrition protéino-calorique visent, de par leur nature universelle, à éliminer les inégalités entre les sexes. | UN | وترمي أهداف مثل توفير التعليم للجميع وتخفيض سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والسعرات الحرارية الى القضاء على الاختلافات بين الجنسين وذلك لعالميتها وشمولها ذاته. |
L'Institut international Marie-Auxiliatrice a recommandé à la République bolivarienne du Venezuela de poursuivre ses efforts visant à garantir l'éducation universelle et de fournir des structures scolaires, des enseignants et du matériel pédagogique adapté afin d'assurer aux enfants autochtones un enseignement de qualité. | UN | وأوصى جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة جهودها لضمان التعليم للجميع وعلى توفير الهياكل المدرسية والمعلمين والمعدات التعليمية المناسبة لكفالة تعليم نوعي لأطفال السكان الأصليين. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour venir en aide à ces enfants et il lui faut aussi mettre l'accent sur les droits et l'émancipation des filles, grâce en particulier à l'éducation universelle. | UN | وطالب المجتمع الدولي بعمل المزيد لمساعدة هؤلاء الأطفال، وإلى التركيز على حقوق الفتيات وتمكينهن، وخصوصاً من خلال توفير التعليم للجميع |
51. Le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises pour garantir les droits des enfants handicapés, telles que la nouvelle Constitution de 2009 qui leur reconnaît le droit à l'éducation universelle, sans discrimination. | UN | 51- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمبادرات التي تكفل حقوق الأطفال ذوي الإعاقة مثل الدستور الجديد لعام 2009 الذي يعترف بحقهم في توفير التعليم للجميع بدون أي تمييز. |
En conséquence, leur produit national brut a nettement augmenté, la pauvreté a diminué, une bonne gouvernance s'implante et des progrès sont réalisés vers la voie de l'éducation universelle. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد ناتجها المحلي الإجمالي بشكل ملحوظ، وانخفض معدل الفقر، وبدأت تترسّخ الإدارة الرشيدة الجيدة وأُحرز تقدّم في سبيل تعميم التعليم الشامل. |
269. Le Gouvernement de l'Angola définit les buts suivants afin de s'assurer que l'éducation universelle sera atteinte en 2015: | UN | نون - الأهداف المنشودة 269- حددت حكومة أنغولا الأهداف التالية من أجل ضمان تعميم التعليم بحلول عام 2015: |
Les initiatives en faveur de l'éducation universelle, telles qu'énoncées dans l'objectif 2 portent notamment sur les moyens de retarder les premiers rapports sexuels et de limiter les comportements à risque parmi les jeunes femmes et les filles. | UN | وترتبط مبادرات تعميم التعليم - الهدف رقم 2 من الأهداف الإنمائية للألفية - بتأخير بدء ممارسة الجنس وتقليل السلوكيات التي تعرّض الشابات والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس. |
Cette politique commencée en 2006 fait partie de l'engagement pris par Vanuatu dans le cadre de l'éducation pour tous et comme mesure provisoire en vue de l'éducation universelle. | UN | وهذا سيبدأ في عام 2006، وهو يشكل جزءا من التزام فانواتو بهدف توحيد التعليم للجميع، كما أنه يعد خطوة مرحلية نحو تحقيق التعليم الشامل. |
81. Bien que l'État partie promeuve l'éducation universelle pour tous les enfants, le Comité est très préoccupé de constater que les enfants réfugiés et demandeurs d'asile ont un accès limité à l'enseignement primaire. | UN | 81- ورغم أن الدولة الطرف تدعم شمول التعليم لجميع الأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق خاص أن الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء لا يتمتعون إلا بفرص محدودة للحصول على التعليم الابتدائي. |
66. Le Nigéria s'est félicité de la création d'organes chargés d'encadrer et de surveiller l'application des droits garantis par divers instruments, dont les droits des femmes et des enfants, le droit à l'éducation universelle et le droit à des soins de santé primaires. | UN | 66- وأعربت نيجيريا عن تقديرها لإنشاء هيئات تتولى تنظيم ورصد إعمال الحقوق المكفولة في مختلف الصكوك، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل والتعليم الشامل والرعاية الصحية الأولية. |
Le Canada a également noté que le Gouvernement a contribué à l'amélioration constante du niveau de vie de la population, à la tenue d'élections libres, à l'éducation universelle et à la diversification de l'économie. | UN | كما لاحظت كندا دور الحكومة في التحسن المطرد الذي شهده مستوى معيشة شعب بربادوس وفي تنظيم الانتخابات الحرة وتعميم التعليم وتنويع الاقتصاد. |