ويكيبيديا

    "l'éducation universelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليم للجميع
        
    • تعميم التعليم
        
    • التعليم الشامل
        
    • شمول التعليم
        
    • والتعليم الشامل
        
    • وتعميم التعليم
        
    À long terme, la solution passe par une croissance économique viable et l'éducation universelle. UN وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع.
    Il a convenu que des mesures avaient été prises pour parvenir à l'éducation universelle et éliminer la violence intrafamiliale. UN وسلمت بالخطوات المتخذة لضمان التعليم للجميع والقضاء على العنف داخل الأسرة.
    Dans le cadre des efforts menés pour parvenir à l'éducation universelle, les fonds alloués à l'éducation ont été accrus. UN وقد زادت المبالغ المخصصة للتعليم كجزء من جهود توفير التعليم للجميع.
    Les méthodes et moyens traditionnels de contribuer à l'éducation universelle sont à remettre aux normes. UN غير أن هناك حاجة إلى تحسين هذه الأساليب والسبل التقليدية للمساهمة في تعميم التعليم.
    La Chine a évoqué l'accès à l'éducation universelle et la croissance des taux de scolarisation, en particulier chez les filles. UN 79- وسلطت الصين الضوء على تعميم التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات.
    Il y est à souligner le principe du libre accès au système éducatif, la garantie par l'État de l'éducation universelle et obligatoire jusqu'à à la 10ème année de scolarité et la garantie de l'éducation de base universel, obligatoire et gratuit avec une durée de 8 ans. UN وتجدر الإشارة إلى مبدأ حرية الالتحاق بنظام التعليم وكفالة الدولة التعليم الشامل والإلزامي حتى الصف العاشر وضمان التعليم الأساسي الشامل والإلزامي والمجاني لفترة ثماني سنوات.
    Ainsi, en Palestine, un partenariat local a expérimenté l'éducation universelle, viable et véritablement ouverte à tous. UN وشكلت شراكة محلية في فلسطين تجربة رائدة في مجال توفير التعليم للجميع اتسمت بالاستدامة والشمول الحقيقي.
    L'objectif de parvenir à l'éducation universelle d'ici à l'an 2000 a dû être reculé à 2015. UN والهدف المتمثل في تحقيق توفير التعليم للجميع في عام 2000 يتعين إعادة جدولته إلى عام 2015.
    Le Maroc a salué les efforts déployés pour garantir l'éducation universelle et promouvoir la coopération SudSud dans ce domaine. UN 115- ورحّب المغرب بالجهود المبذولة لضمان إتاحة التعليم للجميع وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في ذلك المجال.
    En s'appuyant sur cette stratégie, un plan d'action pour l'éducation universelle a été conçu pour la période 2004-2008. UN واستنادا إلى تلك الاستراتيجية تم تطوير خطة عمل التعليم للجميع للفترة من 2004 إلى 2008.
    50. L'Afrique est une des régions du monde où les progrès vers la réalisation de l'objectif de l'éducation universelle sont lents à venir. UN ٥٠ - افريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يمضي فيها التقدم المستمر نحو بلوغ هدف توفير التعليم للجميع على نسق بطيء.
    Les objectifs de l'éducation universelle et de la réduction de la malnutrition protéino-calorique visent, de par leur nature universelle, à éliminer les inégalités entre les sexes. UN وترمي أهداف مثل توفير التعليم للجميع وتخفيض سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والسعرات الحرارية الى القضاء على الاختلافات بين الجنسين وذلك لعالميتها وشمولها ذاته.
    L'Institut international Marie-Auxiliatrice a recommandé à la République bolivarienne du Venezuela de poursuivre ses efforts visant à garantir l'éducation universelle et de fournir des structures scolaires, des enseignants et du matériel pédagogique adapté afin d'assurer aux enfants autochtones un enseignement de qualité. UN وأوصى جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة جهودها لضمان التعليم للجميع وعلى توفير الهياكل المدرسية والمعلمين والمعدات التعليمية المناسبة لكفالة تعليم نوعي لأطفال السكان الأصليين.
    La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour venir en aide à ces enfants et il lui faut aussi mettre l'accent sur les droits et l'émancipation des filles, grâce en particulier à l'éducation universelle. UN وطالب المجتمع الدولي بعمل المزيد لمساعدة هؤلاء الأطفال، وإلى التركيز على حقوق الفتيات وتمكينهن، وخصوصاً من خلال توفير التعليم للجميع
    51. Le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises pour garantir les droits des enfants handicapés, telles que la nouvelle Constitution de 2009 qui leur reconnaît le droit à l'éducation universelle, sans discrimination. UN 51- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمبادرات التي تكفل حقوق الأطفال ذوي الإعاقة مثل الدستور الجديد لعام 2009 الذي يعترف بحقهم في توفير التعليم للجميع بدون أي تمييز.
    En conséquence, leur produit national brut a nettement augmenté, la pauvreté a diminué, une bonne gouvernance s'implante et des progrès sont réalisés vers la voie de l'éducation universelle. UN ونتيجة لذلك، ازداد ناتجها المحلي الإجمالي بشكل ملحوظ، وانخفض معدل الفقر، وبدأت تترسّخ الإدارة الرشيدة الجيدة وأُحرز تقدّم في سبيل تعميم التعليم الشامل.
    269. Le Gouvernement de l'Angola définit les buts suivants afin de s'assurer que l'éducation universelle sera atteinte en 2015: UN نون - الأهداف المنشودة 269- حددت حكومة أنغولا الأهداف التالية من أجل ضمان تعميم التعليم بحلول عام 2015:
    Les initiatives en faveur de l'éducation universelle, telles qu'énoncées dans l'objectif 2 portent notamment sur les moyens de retarder les premiers rapports sexuels et de limiter les comportements à risque parmi les jeunes femmes et les filles. UN وترتبط مبادرات تعميم التعليم - الهدف رقم 2 من الأهداف الإنمائية للألفية - بتأخير بدء ممارسة الجنس وتقليل السلوكيات التي تعرّض الشابات والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس.
    Cette politique commencée en 2006 fait partie de l'engagement pris par Vanuatu dans le cadre de l'éducation pour tous et comme mesure provisoire en vue de l'éducation universelle. UN وهذا سيبدأ في عام 2006، وهو يشكل جزءا من التزام فانواتو بهدف توحيد التعليم للجميع، كما أنه يعد خطوة مرحلية نحو تحقيق التعليم الشامل.
    81. Bien que l'État partie promeuve l'éducation universelle pour tous les enfants, le Comité est très préoccupé de constater que les enfants réfugiés et demandeurs d'asile ont un accès limité à l'enseignement primaire. UN 81- ورغم أن الدولة الطرف تدعم شمول التعليم لجميع الأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق خاص أن الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء لا يتمتعون إلا بفرص محدودة للحصول على التعليم الابتدائي.
    66. Le Nigéria s'est félicité de la création d'organes chargés d'encadrer et de surveiller l'application des droits garantis par divers instruments, dont les droits des femmes et des enfants, le droit à l'éducation universelle et le droit à des soins de santé primaires. UN 66- وأعربت نيجيريا عن تقديرها لإنشاء هيئات تتولى تنظيم ورصد إعمال الحقوق المكفولة في مختلف الصكوك، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل والتعليم الشامل والرعاية الصحية الأولية.
    Le Canada a également noté que le Gouvernement a contribué à l'amélioration constante du niveau de vie de la population, à la tenue d'élections libres, à l'éducation universelle et à la diversification de l'économie. UN كما لاحظت كندا دور الحكومة في التحسن المطرد الذي شهده مستوى معيشة شعب بربادوس وفي تنظيم الانتخابات الحرة وتعميم التعليم وتنويع الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد