ويكيبيديا

    "l'égalité absolue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة المطلقة
        
    • المساواة التامة
        
    • المساواة الكاملة
        
    • التكافؤ التام
        
    L'autonomie complète peut être réalisée moyennant l'association avec un autre État ou groupe d'États, à condition de l'être librement et sur la base de l'égalité absolue. UN ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة.
    Bien que les Pays-Bas dépassent la plupart des pays en termes de législation progressiste des droits de l'homme et des droits civils à la fois pour les hommes et pour les femmes, ils n'ont pas encore réussi à réaliser l'égalité absolue ni la pleine application de la Convention. UN وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية.
    Cela est en violation flagrante des règles essentielles qui devraient dominer la procédure pénale, à savoir : l'égalité absolue des positions entre l'accusation et la défense face à un juge réellement placé en position de tiers. UN وفي ذلك انتهاك للقاعدة الأساسية التي ينبغي أن تحكم المحاكمات الجنائية: المساواة المطلقة بين الدفاع والادعاء أمام قاض غير متحيز تماما.
    Notre position est que dans ce processus il est impératif de respecter l'égalité absolue en termes de souveraineté entre États Membres. UN وفي هذا الجانب، فإن موقف بلادي هو أن المساواة التامة في السيادة بين الدول يجب أن تكون الأساس لأي جهد يرمي إلى توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Un autre défi que nous voulons relever et réussir, c'est l'égalité absolue entre les hommes et les femmes. UN ومن التحديات الأخرى التي نود أن نتناولها الوصول إلى المساواة الكاملة بين الجنسين.
    16. Réaffirme la nécessité d'assurer l'égalité absolue des six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation ; UN 16 - تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    Si l'on supprimait ce privilège au moyen d'une loi pour le seul motif d'instaurer l'égalité absolue entre les deux sexes, il s'ensuivrait une controverse de grande ampleur, car il ne peut y avoir de pays, d'école ni même de foyer sans un chef. UN وإذا كان المراد لهذه الخاصية أن تستبعد بموجب تشريع لا لشيء إلا لتحقيق المساواة المطلقة بين الجنسين، فمن الممكن أن ينشأ خلاف بعيد المدى ﻷنه لن يكون هناك قائمة لشيء مثل البلد أو المدرسة أو حتى المنزل بدون رئيس لمثل هذه الدولة أو المؤسسة.
    La quatrième Conférence de Beijing sur les femmes, tenue le mois dernier, a cherché à débattre le principe fondamental de la Charte : l'égalité absolue entre hommes et femmes dans l'ordre mondial contemporain. UN كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي، سعى إلى تناول مبدأ من المبادئ اﻷساسية للميثاق هو المساواة المطلقة بين الرجال والنساء في النظام العالمي المعاصر.
    En outre, l'un des principes fondamentaux de toute réforme de la gestion des ressources humaines doit être l'égalité absolue entre les candidats internes et les candidats de l'extérieur. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تكون المساواة المطلقة بين المرشحين الداخليين والخارجيين واحدة من المبادئ الرئيسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Pourtant, les partis politiques ne sont pas pleinement résolus à respecter l'égalité absolue entre les hommes et les femmes, ce qu'on peut clairement constater en regardant les listes des candidats aux élections parlementaires et locales. UN ومع ذلك لا تلتزم الأحزاب السياسية التزاما كاملا باحترام المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة. ويمكن رؤية ذلك بوضوح من فحص قوائم مرشحي الأحزاب للانتخابات البرلمانية والمحلية.
    Il y a donc lieu d'harmoniser la législation civile et les principes constitutionnels qui reconnaissent l'égalité absolue entre l'homme la femme dans tous les domaines de la vie. UN ولذلك، يلزم التوفيق بين القانون المدني والمسلّمات الدستورية التي تنص على المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    L'article 40 de la Constitution établit le principe de l'égalité absolue de l'homme et de la femme devant la loi. UN § يقر الدستور مبدأ المساواة المطلقة غير المشروطة أمام القانون بين المرأة والرجل، بنص المادة 40 منه.
    l'égalité absolue entre les femmes et les hommes est inscrite dans la Constitution et une réforme majeure de la législation civile, commerciale et pénale est en cours afin d'instaurer effectivement cette égalité et d'harmoniser les lois avec les temps nouveaux. UN وأضاف أن المساواة المطلقة بين النساء والرجال مكرَّسة في الدستور وإن العمل جارٍ على إجراء إصلاح كبير في القانون المدني والتجاري والجنائي، بغية تنفيذ تلك المساواة وجعل القوانين تتفق مع العصر الحديث.
    La Cour de Cassation a, également, affirmé l'égalité absolue des parents lors de l'attribution de la garde des enfants issus de couples mixtes. UN ولقد أكدت محكمة التعقيب أيضاً على المساواة المطلقة بين الأبوين لدى منحهما الحضانة على الأولاد الذين نتجوا عن الزيجات المختلطة.
    1. Réaffirme l'égalité absolue des deux communautés chypriotes grecque et turque en tant que principe permettant à chacune de vivre côte à côte avec l'autre partie dans la sécurité, la paix et l'harmonie, sans que l'une ne puisse dominer, exploiter, opprimer ou menacer l'autre; UN 1 - يؤكد مجددا المساواة التامة بين الطائفتين في قبرص باعتبارها المبدأ الذي يُؤمن لكليهما التعايش في أمن وسلام ووئام دون أن يكون لأي منهما القدرة على حكم الطرف الآخر أو استغلاله أو اضطهاده أو تهديده؛
    Le mariage repose sur l'égalité absolue des conjoints quant à leurs droits et devoirs, notamment le devoir de pourvoir en commun aux besoins du ménage et à l'éducation intégrale des enfants d'une façon compatible avec le déroulement des activités sociales de l'un et de l'autre. UN ويقوم الزواج على المساواة التامة في الحقوق والالتزامات بين الزوجين اللذين يتوجب عليهما صون مسكنهما وتنشئة أبنائهما تنشئة سليمة، من خلال الجهود المشتركة، بطريقة تتوافق مع تطور ما يقوم به كلاهما من أنشطة في المجتمع.
    Les normes internationales concernant le travail qui garantissent l'égalité absolue de toutes les personnes en matière de travail et d'emploi ont été incorporées dans les nouvelles lois, toute forme de discrimination est interdite et les droits qui peuvent être exercés dans les domaines économique et financier, compte tenu de la situation économique de la Bosnie-Herzégovine, sont définis. UN وقد تم إدراج معايير العمل الدولية وكفالة المساواة التامة بين جميع الأشخاص في العمل وفي نهج العمالة في التشريعات الجديدة، ويمنع أي نوع من أنواع التمييز، ويتم دعم الحقوق اقتصاديا وماليا مع الأخذ في الاعتبار حالة اقتصاد البوسنة والهرسك.
    À Beijing, le principe de l'égalité absolue entre les femmes et les hommes, le droit pour les femmes de décider librement de leur vie en tous domaines ont, enfin, été définitivement consacrés comme valeurs universelles. UN وفي بيجين، اعتمد بصورة نهائية حاسمة كل من مبدأ المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، وحق المرأة في تقرير حياتها في جميع المسائل بحرية، باعتبارهما قيمتان عالميتان.
    Il y a eu une évolution profonde des droits de la femme, et il semblerait qu'une loi instituant l'égalité absolue des époux, sur le plan patrimonial, doive être bientôt promulguée. UN وأدخلت تغييرات عميقة على حقوق المرأة ومن المؤمل أن يتم قريبا جدا سن قانون يكرس المساواة الكاملة بين الزوجين في التصرف في الممتلكات الزوجية.
    Une attention spéciale doit être portée à l'amélioration du niveau de vie des personnes se trouvant au-dessous du seuil de pauvreté, en garantissant l'égalité absolue entre tous les citoyens. UN 636- ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى ضمان المساواة الكاملة بين جميع الأشخاص بغية تحسين مستوى المعيشة لمن يعيشون تحت عتبة الفقر.
    17. Réaffirme la nécessité d'assurer l'égalité absolue des six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation ; UN 17 - تؤكد من جديد ضرورة تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد