ويكيبيديا

    "l'égalité complète" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة الكاملة
        
    • المساواة التامة
        
    • بالمساواة الكاملة
        
    Cela étant, l'égalité de la participation à la prise de décision à tous les niveaux reste le plus grand obstacle à l'égalité complète. UN غير أن المشاركة المتساوية في اتخاذ القرارات على جميع المستويات تظل أصعب التحديات التي تعترض المساواة الكاملة.
    Elle estime que le gouvernement devrait assurer l'égalité complète dans les nominations. UN ولاحظت أن هناك حاجة أيضا لكفالة مراعاة المساواة الكاملة عند التعيين في الوظائف الحكومية.
    1. Assurer l'égalité complète des femmes devant la loi et dans la vie publique. UN ١ - تحقيق المساواة الكاملة للمرأة أمام القانون وفي الحياة العامة.
    Son adoption permet de poursuivre les actions de sensibilisation du public à la nécessité d'agir afin d'atteindre l'égalité complète entre hommes et femmes. UN ويرمي اعتماد هذه الخطة إلى زيادة الوعي دون انقطاع بضرورة السعي إلى تحقيق المساواة التامة بين النساء والرجال.
    Niveau 1 : réalisation de l'égalité complète devant la loi et dans l'administration publique UN المستوى 1: تحقيق المساواة التامة أمام القانون والإدارة العامة
    En 1995, il n'existe dans le monde aucun pays où les hommes et les femmes jouissent de l'égalité complète. UN واليوم، في عام ١٩٩٥، ليس ثمة بلد واحد في العالم يتمتع فيه الرجال والنساء بالمساواة الكاملة.
    Certains l'attribuent à la polémique historique concernant le droit à l'égalité complète en droit israélien, qui est alimentée par des considérations religieuses dont il sera question plus loin. UN ويعزو بعضهم هذا اﻹغفال إلى التاريخ الحافل بالمشاكل لحق المساواة الكاملة في القانون اﻹسرائيلي بسبب الاعتبارات الدينية، كما سيوضح فيما بعد.
    6. Difficultés et entraves à la réalisation de l'égalité complète UN 6 - في الصعوبات والمعوقات أمام تحقيق المساواة الكاملة:
    L'Assemblée devrait répondre aux préoccupations légitimes de la Cour et augmenter le traitement annuel de base net de manière qu'il permette l'égalité complète des juges. UN وعلى الجمعية العامة أن تتناول الشواغل المشروعة للمحكمة من خلال رفع صافي الراتب الأساسي السنوي إلى مستوى يضمن تحقيق المساواة الكاملة.
    Dans le même temps, tous les pays du monde devraient avoir l'opportunité de participer effectivement aux négociations de la Conférence du désarmement parce que cela aurait un effet positif et permettrait d'établir l'égalité complète entre tous les États du monde, grands et petits, sans aucune discrimination. UN ونطالب في ذات الوقت بإعطاء الفرصة لكافة دول العالم للمشاركة الفعالة في مفاوضات نزع السلاح، لما يكون لذلك من مردود ايجابي يحقق المساواة الكاملة بين كافة دول العالم، يتساوى فيها الكبير والصغير دونما تمييز.
    On peut envisager en outre, pour assurer l'égalité complète entre les Russes et les Bélarussiens, d'instituer une nationalité de la Communauté, les citoyens de la Fédération de Russie et ceux de la République du Bélarus acquérant également la qualité de national de la Communauté. UN واﻷداة الفعالة في تحقيق المساواة الكاملة بين الروس والبيلاروس، قد تكون إنشاء مؤسسة مواطنة الرابطة، التي يمكن من خلالها لكل مواطن في الاتحاد الروسي ولكل مواطن في جمهورية بيلاروس أن يكون أيضا من مواطني الرابطة.
    Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous. UN 33 - يمثل مبدأ المساواة الكاملة بين القضاة، حسبما هو موضح بمزيد من التفصيل أدناه، واحدا من المبادئ المحورية في نظام الفصل في النزاعات بين الدول على الصعيد الدولي.
    7. Rappelle aux États la nécessité de veiller, dans le cadre de la mise en œuvre du droit de retour, à ce que les femmes puissent véritablement jouir de l'égalité complète à laquelle elles ont droit en ce qui concerne le logement et la restitution des biens, en particulier en ce qui concerne les droits en matière d'accession et d'héritage; UN " 7- تذكّر الدول، عند إعمال حق العودة، بالحاجة إلى ضمان الإعمال الفعال لحق المرأة في المساواة الكاملة فيما يتعلق بالمسكن ورد الممتلكات، ولا سيما من حيث حق الوصول إلى المسكن والممتلكات وحق الإرث؛
    268. Comme il est indiqué plus haut, la Thaïlande a retiré la réserve qu'elle avait émise au départ à propos du paragraphe 3 du présent article, et on peut dire aujourd'hui qu'elle reconnaît à la femme l'égalité complète avec l'homme devant la loi pour ce qui est de cet article. UN ٢٦٨ - كما سبق أن ذكر، فإن تايلند قد سحبت التحفظ الذي قدمته في بادئ اﻷمر فيما يتعلق بالبند ٣ من هذه المادة، ويمكن اﻵن القول إن تايلند تمنح المرأة المساواة الكاملة مع الرجل أمام القانون فيما يتعلق بهذه المادة.
    b) Veiller à ce que le nombre de femmes parmi les chercheurs et les scientifiques augmente de manière à atteindre au minimum l'objectif arrêté pour l'an 2000, à savoir 30 % des effectifs, étant entendu que l'objectif de l'égalité complète doit être atteint le plus tôt possible; UN )ب( زيادة عدد الباحثات والعالمات من أجل تحقيق هدف اﻟ ٣٠ في المائة المتفق عليه بحلول عام ٢٠٠٠، كحد أدنى، مع التسليم بوجوب بلوغ المساواة الكاملة في أقرب وقت ممكن؛
    Niveau 1 : Réalisation de l'égalité complète devant la loi et dans la vie publique UN المستوى ١: تحقيق المساواة التامة أمام القانون وفي الحياة العامة
    l'égalité complète devant la loi a, en fait, été réalisée dans une large mesure aux Pays-Bas. UN وفي الحقيقة، تحققت إلى حد كبير في هولندا المساواة التامة أمام القانون وفي الحياة العامة.
    La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États. UN 43 - أشارت المحكمة إلى أن مبدأ المساواة التامة بين القضاة هو أحد المبادئ المحورية في نظام الفصل الدولي في المنازعات بين الدول.
    La mesure transitoire énoncée dans la résolution 61/262 compromet l'idéal de l'égalité complète. UN 54 - غير أن التدبير الانتقالي المعتمد بموجب القرار 61/262 يقوض تلك الجهود الرامية إلى كفالة المساواة التامة.
    Le Gouvernement avait certes proposé de modifier le droit en vigueur, mais il devrait faire encore des efforts pour remanier la législation de façon à consacrer l'égalité complète des hommes et des femmes. UN ومع تسليم إسرائيل بالتعديلات التي اقترحت الحكومة إدخالها على هذه القوانين، فقد أشارت إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لإعادة صياغة هذه القوانين بحيث تكفل المساواة التامة بين الرجل والمرأة.
    En 1995, il n'existe dans le monde aucun pays où les hommes et les femmes jouissent de l'égalité complète. UN واليوم، في عام ١٩٩٥، ليس ثمة بلد واحد في العالم يتمتع فيه الرجال والنساء بالمساواة الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد