ويكيبيديا

    "l'égalité de droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة في الحقوق
        
    • الحقوق المتساوية
        
    • بالمساواة في الحقوق
        
    • بحقوق متساوية
        
    • تساوي الحقوق
        
    • المساواة في حقوق
        
    • حقوقا متساوية
        
    • للمساواة في الحقوق
        
    • حقوقاً متساوية
        
    • والمساواة في الحقوق
        
    • نفس الحقوق
        
    • بالحقوق المتساوية
        
    • من حقوق متساوية
        
    • تكافؤ الحقوق
        
    • المساواة من
        
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    l'égalité de droits des hommes et des femmes a été prise en compte lors de la rédaction desdites lois et de leurs amendements. UN ولقد أُخذت في الاعتبار مسألة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء عند صياغة هذه القوانين وما أُدخل عليها من تعديلات.
    Elle comprend l'égalité de droits durant le mariage et pour la garde des enfants. UN ويشمل ذلك المساواة في الحقوق أثناء الزواج وفيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Réaffirmant l'égalité de droits des hommes et des femmes, consacrée par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le pays se distingue par la tolérance religieuse et le grand respect mutuel pratiqué par les 19 confessions qui y sont représentées et y jouissent de l'égalité de droits. UN إن البلد يتميز بالتسامح الديني والاحترام البالغ المتبادل بين الديانات اﻟ ١٩ الموجودة به والتي تتمتع بالمساواة في الحقوق.
    Dans ce cadre, les travailleurs migrants en situation régulière qui sont au bénéfice d'un contrat de travail jouissent de l'égalité de droits. UN وضمن هذا الإطار، يتمتع العمال المهاجرون بصورة نظامية، الذين يعملون بموجب عقود عمل، بحقوق متساوية.
    La délégation néerlandaise s'est félicitée de ce que le Gouvernement iranien avait assumé sa responsabilité de garantir aux hommes et aux femmes l'égalité de droits. UN ورحبت بتحمل حكومة إيران مسؤولية كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    La Constitution garantit l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines importants de la vie. UN ويكفل القانون المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في جميع المجالات الهامة للحياة.
    Les recommandations insistent sur la nécessité d'entreprendre des réformes juridiques pour garantir l'égalité de droits entre hommes et femmes. UN وتؤكد التوصيات على ضرورة القيام بإصلاحات قانونية لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    L'article 18 de la Constitution garantit l'égalité de droits de tous les ressortissants sans distinction de sexe, de race, d'origine ethnique, de langue, de religion, de croyance, d'origine ou de situation sociale. UN وتكفل المادة 18 من دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو المركز الاجتماعي.
    Parallèlement, le Comité a indiqué dans son Observation générale no 28 relative à l'égalité de droits entre hommes et femmes: UN وفي الوقت ذاته، ذكرت اللجنة في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، ما يلي:
    La Lettonie, grâce à un effort commun, parviendra à assurer aux femmes l'égalité de droits avec les hommes, conformément aux normes internationales. UN وقالت إن لاتفيا تستطيع، بالجهود المشتركة، أن تحقق المساواة في الحقوق وفقا للمعايير الدولية.
    La Constitution de 1991 et son amendement de 2003 garantissaient l'égalité de droits des hommes et des femmes dans tous les domaines. UN ويكفل دستور عام 1991، المعدل عام 2003، المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في القطاعات كافة.
    La communauté internationale doit s'unir sous la bannière de l'égalité de droits et de la justice. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يوحد صفوفه تحت راية المساواة في الحقوق والعدالة.
    Alors que le monde marque cet anniversaire, oeuvrons ensemble à faire une réalité de l'égalité de droits entre les hommes et les femmes proclamée dans la Charte. UN وإذ يحتفل العالم بهذه المناسبة، لنعمل معا لضمان تحويل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى واقع فعلي.
    Alors que le monde marque cet anniversaire, oeuvrons ensemble à faire une réalité de l'égalité de droits entre les hommes et les femmes proclamée dans la Charte. UN وإذ يحتفل العالم بهذه المناسبة، لنعمل معا لضمان تحويل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى واقع فعلي.
    L'article 30 de la Constitution de 1997 prévoit aussi l'égalité de droits entre les femmes et les hommes. UN كما أن المادة 30 من دستور عام 1997 تنص على الحقوق المتساوية للنساء والرجال.
    Article 10 : Assurer aux femmes l'égalité de droits à l'éducation UN المادة 10: كفالة الحقوق المتساوية للنساء في التعليم
    Ces lois discriminatoires constituent une violation flagrante des dispositions du Pacte concernant la non-discrimination et le traitement sur un pied d'égalité, et sont incompatibles avec la Constitution, récemment modifiée, du Cameroun, qui consacre l'égalité de droits de tous les citoyens camerounais. UN فهذه القوانين تمثل انتهاكاً صارخاً لأحكام منع التمييز والمساواة في المعاملة الواردة في العهد، ولا تتمشى مع دستور الكاميرون المعدل حديثاً، والذي ينادي بالمساواة في الحقوق بين جميع مواطني الكاميرون.
    Cela étant, les Tatars de Crimée ne font l'objet d'aucune discrimination et jouissent pleinement de l'égalité de droits. UN وبناء عليه، فإن تتار القرم لا يتعرضون لأي تمييز، بل يتمتعون بحقوق متساوية تماماً.
    l'égalité de droits était consacrée dans la Constitution et la législation. UN وقد كُرّس تساوي الحقوق في الدستور والتشريعات.
    3. La Constitution consacre le principe de l'égalité de droits, auquel la législation actuelle, sous tous ses aspects, s'emploie à donner corps. UN ٣- إن المساواة في حقوق المواطنين مبدأ من مبادئ الدستور. فجميع فروع التشريع الحالي مكرسة ﻹعطاء هذا المبدأ شكلا ملموسا.
    La loi accorde aussi l'égalité de droits aux femmes en matière de prêts agricoles et de crédits accordés par l'État pour soutenir les agriculteurs. UN ويمنح القانون أيضا للمرأة حقوقا متساوية في الحصول على قروض وائتمانات زراعية من الدولة بهدف دعم المزارعين.
    L'examen a montré que la loi sur les garanties offertes par l'État en matière d'égalité de droits et de chances entre les hommes et les femmes assure l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de la vie. UN بيَّن التحليل أن القانون المتعلق بالضمانات الحكومية للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة يكفل حقوقاً متكافئة للرجال والنساء في كافة مجالات الحياة.
    L'observateur de l'Iraq a déclaré que l'article 5 de la Constitution garantissait l'égalité de droits pour tous, y compris les Kurdes. UN وقال المراقب عن العراق إن المادة 5 من الدستور تضمن حقوقاً متساوية للجميع، بمن فيهم الأكراد.
    L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée. UN وتضمن الدولة حرية النشاط الاقتصادي وإقامة المشاريع التجارية والمساواة في الحقوق والحماية القانونية لكل أشكال الملكية بما في ذلك الملكية الخاصة.
    27. A mesure que les handicapés parviennent à l'égalité de droits, ils doivent aussi avoir des obligations égales. UN ٢٧ - وكما أن لﻷشخاص المعوقين نفس الحقوق. فإن عليهم أيضا نفس الالتزامات.
    Il entend réaffirmer sa foi dans l'égalité de droits fondamentaux pour tous ses citoyens, les gouvernements bahamais ayant reconnu il y a longtemps que leur actif le plus important est le peuple. UN وتعتزم حكومة البهاما أن تعيد تأكيد إيمانها بالحقوق المتساوية والأساسية لكل مواطنيها، ذلك أن الحكومات البهامية أدركت منذ زمن بعيد أن شعبها هو أهم رساميلها.
    Nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    Le plus important c'est qu'il est prévu qu'administrativement les employeurs sont responsables en cas d'application incomplète ou insuffisante de la législation concernant l'égalité de droits et de chances. UN والأهم من ذلك أن صاحب العمل يتحمل المسؤولية الإدارية عن عدم الالتزام بقانون تكافؤ الحقوق وتكافؤ الفرص، أو الالتزام به بشكل غير مناسب.
    Par exemple, pour 2012, les statistiques des activités menées au titre de la mesure en faveur de l'égalité de droits pour les femmes indiquent que: UN 184- وفي عام 2012 مثلاً، تُبيّن الإحصاءات المتعلقة بالأنشطة التي ينطوي عليها تدبير المساواة من أجل المرأة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد