Il a également demandé que ces observations soient largement diffusées dans tout le pays afin que les Danois soient tenus informés des mesures qui avaient été appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. | UN | وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد. |
Il a également demandé que ces observations soient largement diffusées dans tout le pays afin que les Danois soient tenus informés des mesures qui avaient été appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. | UN | وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد. |
Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il prie également l'État partie de contrôler, grâce à des indicateurs mesurables, l'impact des lois, des politiques et des plans d'action et d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق مساواة المرأة فعليا. |
Dans deux de ces domaines, l'emploi et la participation à la prise de décision, l'égalité de fait des femmes avec les hommes est loin d'être réalisée. | UN | وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق. |
Le Comité fait appel à l'État partie pour qu'il commence à mettre en place un système complet de collecte de données assorti d'indicateurs mesurables afin d'évaluer les tendances de la situation des femmes et calculer les progrès accomplis en vue de parvenir à l'égalité de fait des femmes. | UN | 52 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الشروع في وضع نظام شامل لجمع البيانات وللمؤشرات القابلة للقياس من أجل تقييم التوجهات التي يشهدها وضع المرأة ومدى تقدمها في سبيل تحقيق المساواة بحكم الواقع. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'établit pas une distinction claire entre les mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait des femmes, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales générales destinées à donner effet à la Convention. | UN | 189 - وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء افتقار الدولة الطرف للوضوح في ما يتعلق بالفرق بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بحكم الواقع بتحقيق المساواة للمرأة كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعات العامة المعتمدة لغرض تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète du fait que les programmes, les lois et les politiques adoptés par le Gouvernement n'aient pas réussi à assurer que l'obligation énoncée dans la Constitution de promouvoir l'égalité de fait des femmes soit perçue comme une responsabilité sociale et soit réalisée dans la pratique. | UN | 309 - ويساور اللجنة القلق لأن البرامج والقوانين والسياسات التي اعتمدتها الحكومة لم تكفل الالتزام الدستوري بتعزيز تنفيذ المساواة الواقعية للمرأة على أنه مسؤولية اجتماعية لا بد من تحقيقها على أرض الواقع. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données et analyses statistiques, ventilées par sexe et suivant qu'elles portent sur des zones rurales et des agglomérations, concernant les dispositions de la Convention, et d'indiquer l'impact des mesures prises et des résultats obtenus sur la réalisation dans la pratique de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات موزعة حسب الجنس وحسب المناطق، الحضرية والريفية، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، بحيث تشير إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التطبيق العملي للمساواة الفعلية للمرأة. |
Son action devrait avoir pour objectif d'éliminer la discrimination directe et indirecte et de réaliser l'égalité de fait des femmes. | UN | وينبغي توجيه تلك الجهود إلى التغلب على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وتحقيق مساواة المرأة بصورة فعلية. |
Il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il lui demande également de contrôler, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des lois, des politiques et des plans d'action et d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال تطبيق مؤشرات قابلة للقياس، تأثير القوانين والسياسات وخطط العمل وأن تقيم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il engage également l'État partie à surveiller, grâce à des indicateurs quantifiables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا لأن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il engage également l'État partie à surveiller, grâce à des indicateurs quantifiables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا لأن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Il prie également l'État partie de contrôler, grâce à des indicateurs mesurables, l'impact des lois, des politiques et des plans d'action et d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق مساواة المرأة فعليا. |
Veuillez dire si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'égalité de fait des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | 20 - الرجاء تقديم معلومات تفيد إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour introduire des mesures temporaires spéciales en vue d'accélérer l'égalité de fait des femmes et des hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بغية التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité fait appel à l'État partie pour qu'il commence à mettre en place un système complet de collecte de données assorti d'indicateurs mesurables afin d'évaluer les tendances de la situation des femmes et calculer les progrès accomplis en vue de parvenir à l'égalité de fait des femmes. | UN | 34 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الشروع في وضع نظام شامل لجمع البيانات وللمؤشرات القابلة للقياس من أجل تقييم التوجهات التي يشهدها وضع المرأة ومدى تقدمها في سبيل تحقيق المساواة بحكم الواقع. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'établit pas une distinction claire entre les mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait des femmes, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales générales destinées à donner effet à la Convention. | UN | 13 - وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء افتقار الدولة الطرف للوضوح في ما يتعلق بالفرق بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بحكم الواقع بتحقيق المساواة للمرأة كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعات العامة المعتمدة لغرض تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète du fait que les programmes, les lois et les politiques adoptés par le Gouvernement n'aient pas réussi à assurer que l'obligation énoncée dans la Constitution de promouvoir l'égalité de fait des femmes soit perçue comme une responsabilité sociale et soit réalisée dans la pratique. | UN | 309 - ويساور اللجنة القلق لأن البرامج والقوانين والسياسات التي اعتمدتها الحكومة لم تكفل الالتزام الدستوري بتعزيز تنفيذ المساواة الواقعية للمرأة على أنه مسؤولية اجتماعية لا بد من تحقيقها على أرض الواقع. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des données statistiques et des analyses ventilées par sexe et par zones rurales et urbaines, compte tenu des dispositions de la Convention, qui indiqueraient l'incidence des mesures prises et les résultats obtenus pour ce qui est de la réalisation pratique de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات مبوبة حسب الجنس وحسب المناطق، الحضرية والريفية، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، بحيث تشير إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التطبيق العملي للمساواة الفعلية للمرأة. |
Son action devrait avoir pour objectif d'éliminer la discrimination directe et indirecte et de réaliser l'égalité de fait des femmes. | UN | وينبغي توجيه تلك الجهود إلى التغلب على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وتحقيق مساواة المرأة بصورة فعلية. |