La législation en vigueur en Bulgarie prévoit l'égalité de salaire pour un travail égal et de valeur égale. | UN | ينصّ التشريع المطبّق في بلغاريا على الحصول على المساواة في الأجر عن العمل المتساوي وعن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Ce chiffre indique l'ampleur du changement qu'il faut apporter au salaire des femmes pour obtenir l'égalité de salaire. | UN | وهذه القيمة تشير إلى حجم التغيير الواجب حدوثه في أجر المرأة للوصول إلى المساواة في الأجر. |
À cet égard, des efforts sont activement déployés en vue d'une expansion du réseau qui organise la Journée pour l'égalité de salaire. | UN | وفي هذا الصدد، يجري بنشاط توسيع الشبكة التي تنظم يوم المساواة في الأجور. |
Ce projet envisage d'imposer l'égalité de salaire et une journée de travail de huit heures. | UN | ويتوخى هذا المقترح المساواة في الأجور وتحديد ساعات العمل بثماني ساعات يومياً. |
La Loi sur les relations professionnelles énonce également le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et un travail de valeur égale. | UN | ويحدد قانون علاقات الاستخدام أيضا مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية. |
En ce qui concerne la question 33, le droit grec et les négociations collectives prévoient l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. | UN | أما ما يتعلق بالسؤال 33، ينص قانون البلد والاتفاقات الجماعية الوطنية على تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل. |
e) Les femmes jouissent également de l'égalité de salaire et de rémunération avec les hommes sans aucune discrimination. | UN | (هـ) تستطيع المرأة أيضاً أن تتمتع بالمساواة في الأجر والمكافأة مثل الرجل، وليس هناك أي تمييز. |
l'égalité de salaire pour un même travail était aussi garantie par la loi. | UN | ويكفل القانون أيضاً المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Il est de la plus haute importance de mettre en place une loi sur l'égalité en général du fait que les dispositions législatives sur l'égalité de salaire laissent de côté de nombreux aspects de la question. | UN | ومن المهم جدا وضع قانون عام للمساواة نظرا لأن قانون المساواة في الأجر لا يغطي الكثير من أبعاد المسألة. |
Elle a noté aussi que le principe de l'égalité de salaire s'étend à tous les éléments de la rémunération. | UN | كما أحاطت اللجنة بأن مبدأ المساواة في الأجر يطبق على جميع عناصر المرتب. |
La Chine applique le principe de l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. | UN | وأضاف أن الصين تمارس سياسة المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
Or, en vertu de la Convention, l'égalité de salaire pour un travail d'égale valeur est un droit. | UN | وتتضمن الاتفاقية مع ذلك على أن المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية تعتبر حقا. |
Elle a pris note des difficultés inhérentes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes, à l'instauration de l'égalité de salaire et à l'élimination de la traite des êtres humains. | UN | وأشارت مصر إلى تحديات كمكافحة التمييز ضد المرأة وإرساء المساواة في الأجر والقضاء على الاتجار بالبشر. |
iv) L'emploi, notamment le problème de l'égalité de salaire à travail égal et d'autres formes de discrimination sur le lieu du travail; | UN | ' 4` العمالة، بما في ذلك المساواة في الأجور وغيرها من أشكال التمييز في مكان العمل؛ |
La législation ne contient aucune disposition qui empêche l'égalité d'accès à l'emploi et l'égalité de salaire entre les hommes et les femmes; | UN | لا توجد أحكام قانونية تحول دون تطبيق المساواة في الأجور وتكافؤ فرص العمل للرجال والنساء؛ |
En 1976, le Danemark a adopté une loi sur l'égalité de salaire. | UN | وأصدرت الدانمرك في عام 1976 قانونا بشأن المساواة في الأجور. |
La loi établit le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal ou d'égale valeur. | UN | وينص قانون الأجور على مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي أو للعمل ذي نفس القيمة. |
Elle a particulièrement appelé l'attention sur les observations relatives à des salaires équitables et à l'égalité de salaire pour un travail égal. | UN | ووجهت اهتماما خاصا إلى التعليقات على الأجور العادلة وعن الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
En ce qui concerne la question 35, ce sont les comités des femmes des syndicats qui ont ouvert le débat sur l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 35، فإن لجان المرأة ضمن النقابات قد فتحت مناقشة عامة عن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل. |
Le Comité prie l'État partie d'adopter des dispositions relatives à l'égalité de salaire pour un travail de valeur équivalente. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إدخال أحكام بشأن تساوي الأجر للعمل المتساوي في القيمة. |
IV. Dispositions syndicales sur l'égalité de salaire | UN | رابعاً - الأحكام النقابية المتعلقة بالمساواة في الأجر |
:: Une étude comparative des législations suggérant des améliorations concernant l'égalité de salaire; | UN | إجراء دراسة مقارنة للتشريعات تقدم فيها الاقتراحات الرامية إلى تحسين تساوي الأجور. |
La promotion du commerce équitable et de l'égalité de salaire importent souvent aux consommateurs et influent sur leurs goûts et leurs habitudes, de ce fait, ils peuvent parfois avoir une incidence sur les rapports de concurrence entre deux produits. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز التجارة العادلة والمساواة في الأجور كثيرا ما يشكلان أهمية بالنسبة لأذواق المستهلكين وعاداتهم ومن شأنهما أحيانا التأثير على العلاقة التنافسية القائمة بين السلعتين. |
La législation en vigueur, les conventions collectives et les règlements des organisations traitent tous de l'égalité de salaire, quel que soit le sexe. | UN | إن التشريع الساري، والاتفاقات الجماعية، والقوانين العامة للهيئات تتناول جميعها التساوي في اﻷجر بغض النظر عن الجنس. |
En violation des articles 2 et 11 de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, celles—ci sont victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, de la promotion et de l'égalité de salaire pour un travail égal. | UN | وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
50. Le 15 avril 2008, l'Association des femmes entrepreneurs et cadres d'entreprise (BPW) a organisé en Allemagne la première journée pour l'égalité de salaire (EPD). | UN | 50- في 15 نيسان/أبريل 2008 نظمت جمعية " نساء الأعمال والحرفيات " أول يوم للمساواة في الأجور في ألمانيا. |