Toutes les lois fondamentales du pays ont toujours affirmé l'égalité de tous les citoyens et la laïcité de l'Etat tchadien. | UN | فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية. |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
l'égalité de tous les citoyens devant la loi est inscrite dans la Constitution jordanienne. | UN | وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني. |
Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
Les Etats parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
Des lois ont également été adoptées afin de réprimer la violence contre les femmes et la constitution révisée consacre l'égalité de tous les citoyens sans discrimination. | UN | وأصدرت أيضا قوانين لمعاقبة العنف ضد المرأة؛ وأدرج النص على مساواة جميع المواطنين بدون تمييز في الدستور المنقح للبلد. |
Le principe de l'égalité de tous les citoyens est inscrit dans la Constitution de 1979. | UN | مبدأ تساوي جميع المواطنين في نيجيريا مكرس في الدستور النيجيري الصادر عام ١٩٧٩. |
Ce décret s'appuie sur le principe de l'égalité de tous les citoyens, sans distinction de sexe. | UN | وينطلق هذا القرار من مبدأ المساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس. |
Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. | UN | وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين. |
La Constitution égyptienne reconnaissait l'égalité de tous les citoyens et la liberté de croyance, et garantissait l'accès à la justice en cas de discrimination. | UN | وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز. |
Elle a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures énergiques pour lutter contre les crimes de haine et promouvoir l'égalité de tous les citoyens. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة جرائم الكراهية وتعزيز المساواة بين جميع المواطنين. |
Il a demandé à Maurice de poursuivre ses efforts pour lutter contre la violence familiale et contre les pratiques discriminatoires qui sapent les efforts déployés pour garantir l'égalité de tous les citoyens. | UN | ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
La Constitution a consacré, l'égalité de tous les citoyens devant la loi sans discrimination de sexe. | UN | كرّس الدستور المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
La législation pénale est fondée sur le principe de l'égalité de tous les citoyens devant la loi. | UN | ويقوم القانون الجنائي على مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
4. OSWL note que la Loi fondamentale et la législation nationale contiennent des dispositions garantissant l'égalité de tous les citoyens et interdisant la discrimination, y compris celle fondée sur le sexe. | UN | 4- لاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء أن النظام الأساسي للدولة والقانون الوطني يتضمنان أحكاماً تكفل المساواة لجميع المواطنين وتحظر التمييز، بما فيه التمييز على أساس نوع الجنس. |
- En 1990, introduction dans la Constitution du principe de l'égalité de tous les citoyens sans distinction de sexe; | UN | - في عام 1990، تم إدخال مبدأ المساواة لجميع المواطنين في الدستور بدون تمييز حسب الجنس؛ |
Cet article est jugé contraire au principe fondamental de l'égalité de tous les citoyens devant la loi. | UN | ويرى أن هذه المادة مخالفة للمبدأ اﻷساسي المتمثل في مساواة جميع المواطنين أمام القانون. |
Cela permettra de mieux garantir le principe de l'égalité de tous les citoyens devant la loi et améliorera de manière significative les efforts communs de lutte contre la corruption. | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يكفل على نحو أفضل مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون، وأن ينهض بالجهود المشتركة لمكافحة الفساد. |
Au niveau national, il renvoie au rejet de l'arbitraire, au respect de l'égalité de tous les citoyens devant la loi et des garanties solides de l'égalité d'accès de tous à la justice. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينطوي ذلك على رفض التعسف، والاعتراف بالمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، وتوفير ضمانات قوية لوصول الجميع إلى العدالة على قدم المساواة. |
4. La solution doit se fonder sur le respect absolu de l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés nationales au Kosovo-Metohija. | UN | ٤ - يجب أن يستند الحل إلى الاحترام الكامل للمساواة بين جميع المواطنين والطوائف القومية في كوسوفو وميتوهييا. |
La représentante de la Turquie a rappelé que le respect des droits fondamentaux de chaque individu, quelle que soit sa culture, allié au principe de l'égalité de tous les citoyens dans un État de droit, demeurait le moyen le plus efficace — et aussi le plus prometteur — d'instaurer l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وأكدت أن احترام حقوق اﻹنسان للفرد، بغض النظر عن انتمائه الثقافي، ومفهوم تساوي المواطنين أمام القانون في دولة يحكمها القانون، لا يزالان يوفران أكثر اﻷطر فعالية، ويتيحان فرصا جديدة، لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Sont ainsi davantage assurés tant la sécurité et l'ordre publics que l'égalité de tous les citoyens devant la loi. | UN | ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
Il s'inquiète également de ce que la Constitution, qui affirme l'égalité de tous les citoyens, ne prévoie pas de voies de recours pour les femmes. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من أن الدستور، ولو أنه ينص على المساواة بين المواطنين فإنه لا ينص على أي وسائل للانتصاف يمكن أن تلجأ إليها المرأة. |
Il a noté que la Constitution sénégalaise proclamait l'égalité de tous les citoyens devant la loi. | UN | وأشارت إلى أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون بموجب الدستور. |