Le CNDC rassemble des organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ويضم مجلس قطالونيا الوطني للمرأة منظمات غير حكومية تعمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Une telle garantie consisterait à assurer en pratique le respect du principe de l'égalité des chances entre hommes et femmes, permettant à ces dernières d'avoir un rôle décideur dans les questions publiques. | UN | ويتمثل مثل هذا الضمان في تأمين احترام مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على الصعيد العملي، بما يسمح لهذه اﻷخيرة بأن يكون لها دور اتخاذ القرار في المسائل العامة. |
L'élaboration d'une législation sur l'égalité des chances entre hommes et femmes et sur l'égalité devant l'emploi est actuellement à l'étude. | UN | وقد بدأ النظر في صياغة تشريع عن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وتكافؤ الفرص في سوق العمالة. |
Elle avait pour objet d'encourager le débat sur l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le cadre de la conciliation entre travail rémunéré et vie familiale. | UN | وكان الغرض منها حفز النقاش بشأن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في سياق التوفيق بين العمل بأجر والحياة الأسرية. |
Elle propose également l'adoption et la modification des lois et autres règlements dans le domaine de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وتبتدر اللجنة أيضاً اعتماد وتعديل القوانين وغيرها من الأحكام التنظيمية في مجال المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة. |
Singapour croyait à l'égalité des chances entre hommes et femmes fondée sur la méritocratie. | UN | وقالت إنها تؤمن بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
Le Ministère de l'instruction publique attaque la question de l'égalité des chances entre hommes et femmes selon deux démarches. | UN | تعالج وزارة التعليم قضية تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة بطريقتين. |
l'égalité des chances entre hommes et femmes y est définie explicitement comme objectif de la politique du personnel de la Confédération. | UN | وحُدد فيه تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة صراحة كهدف لسياسة موظفي الاتحاد. |
Il y a un écart entre ce qui a déjà été légalement accompli du point de vue de l'égalité des chances entre hommes et femmes et ce qui a été réalisé ou accepté sur le plan social. | UN | هناك فجوة بين الذي تحقق قانوناً من حيث تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وما تم تحقيقه أو قبوله اجتماعياً. |
Il convient néanmoins de nuancer le propos dans la mesure où la définition des valeurs suprêmes de notre ordre juridique a été affinée par d'autres règles constitutionnelles qui complètent en quelque sorte l'idée de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ومع ذلك، ينبغي التنويه بأن تعريف القيم السامية لنظامنا القانوني قد ورد إجمالا في قواعد دستورية أخرى، تستكمل بشكل أو بآخر منظور تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Comme on l'a vu pour les autres articles, le principe de l'égalité et de la non-discrimination est inscrit dans la Constitution, ce qui favorise l'égalité des chances entre hommes et femmes, dans tous les domaines d'activité. | UN | وحسبما لوحظ في إطار المواد اﻷخرى، أدرجت في الدستور صيغة تقضي بالمساواة وعدم التمييز. اﻷمر الذي ييسر العمل فيما بعد على تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في جميع الميادين المحددة. |
Les mesures d'application et de suivi relatives à cet article ont été prises conjointement avec celles concernant l'article 2, étant entendu qu'il s'agit d'entreprendre toutes les réformes législatives nécessaires pour assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes et éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | نفذت أحكام هذه المادة وأحكام المادة ٢، وجرت متابعتها بهدف تنفيذ جميع اﻹصلاحات القانونية اللازمة لضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
C'est ainsi qu'un nouveau plan pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, couvrant une période de 10 ans, est en voie d'élaboration auquel participent tous les secteurs de la société. | UN | ويجري في هذا الخصوص، وضع خطة جديدة لتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وهي تغطي فترة تمتد 10 سنوات، وتساهم فيها جميع قطاعات المجتمع. |
À moyen terme, l'idée est d'aboutir à une thématisation transnationale de l'égalité des chances entre hommes et femmes au niveau des jumelages existants des communes. | UN | وفي اﻷجل المتوسط، يتمثل الهدف في التوصل إلى جعل موضوع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء موضوع بحث عبر وطني على مستوى اتفاقات التوأمة القائمة بين المناطق البلدية. |
Formation de consultants pour l'orientation professionnelle, la médiation professionnelle et les conseils auprès des employés des agences pour l'emploi en ce qui concerne l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | تدريب الاستشاريين في مجال التوجيه الوظيفي، والوساطة في موقع العمل والموظفين الآخرين في مكاتب العمل على تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
La loi relative à l'administration publique locale prévoit en outre que les Conseils locaux doivent approuver des programmes visant à assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقضي القانون الخاص بالإدارة العامة المحلية بضرورة إقرار المجالس المحلية لبرامج تهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
En 2000, le Programme fédéral de promotion de la femme a été entièrement refondu en vue de concrétiser l'égalité des chances entre hommes et femmes, condition indispensable à la justice sociale. | UN | في عام 2000، أعيد تصميم البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بالكامل، بغرض تحويل مبدأ المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة إلى إجراءات كشرط أساسي لتحقيق المساواة الاجتماعية. |
Il a salué les progrès réalisés sur le plan de l'égalité des chances entre hommes et femmes, des droits de l'enfant, de la protection des données et de la déontologie de la presse. | UN | ورحبت الكونغو بالتقدم المحرز في المجالات المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وحقوق الطفل، وحماية البيانات، والسلوك المهني في ممارسة العمل الصحفي. |
70. Le Comité note avec satisfaction la création du conseil de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | 70- وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء المجلس المعني بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Le Conseil national des femmes et la Commission tripartite sur l'égalité des chances entre hommes et femmes du Ministère du travail ont été invitées à faire partie dudit Observatoire en tant que membres qualifiés. | UN | ودُعي المجلس الوطني للمرأة واللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل التابعة لوزارة العمل إلى الانضمام إلى المرصد بوصفهما عضوين خبيرين. |
Il constate avec satisfaction que les ressources dont dispose le Ministère fédéral pour faire de l'égalité des chances entre hommes et femmes une réalité n'ont cessé d'augmenter entre 1986 et 1997. | UN | وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة. |
Ils traduisent bien le rôle de chef de file de l'Espagne au sein de l'Union européenne dans l'action visant à instaurer l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وقالت إن ذلك يعكس الدور الرائد الذي تلعبه إسبانيا ضمن الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بتحقيق تكافؤ الفرص للرجال والنساء. |
L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
81. La délégation a déclaré que les politiques relatives à l'égalité des chances portaient sur la violence fondée sur le sexe, l'égalité des chances entre hommes et femmes et la non-discrimination fondée sur d'autres motifs. | UN | 81- وقال الوفد إن سياسات تكافؤ الفرص تشمل فئات العنف الجنساني وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء وعدم التمييز المبني على أسس أخرى. |
:: Encourager la réalisation de l'égalité des chances entre hommes et femmes; | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء والرجال؛ |
Depuis la Conférence de Beijing, des mécanismes institutionnels ont été créés pour aider les gouvernements à établir l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | منذ مؤتمر بيجين، أنشئت آليات مؤسسية لمساعدة الحكومات على إتاحة فرص متساوية للرجال والنساء. |