Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
L'article 4 de la loi établit le devoir des institutions d'éducation et de science d'appliquer le principe de l'égalité des droits des femmes et des hommes. | UN | وتنص المادة 4 من القانون على واجب مؤسسات التعليم والعلوم تنفيذ الحقوق المتساوية للنساء والرجال. |
Elles ont recommandé à Tuvalu de continuer de prendre des mesures plus énergiques pour promouvoir l'égalité des droits des femmes et lutter contre la discrimination. | UN | وأوصت الفلبين بأن تواصل توفالو اتخاذ تدابير قوية من أجل تعزيز المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز. |
Mme Corti se félicite des progrès accomplis par la Belgique vers la réalisation de l'égalité des droits des femmes. | UN | 17 - السيدة كورتي: رحبت بالتقدم الذي حققته بلجيكا في المساواة في الحقوق للمرأة. |
Assurer l'égalité des droits des femmes dans les décisions concernant la procréation et la planification familiale; | UN | تلتزم السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة بكفالة حقوق متساوية للمرأة في مجال صنع القرارات المتعلقة بالحمل وتنظيم الأسرة. |
À cet égard, le Comité exhorte l'État partie à mettre en vigueur des mesures visant à décourager la polygamie et à assurer l'égalité des droits des femmes en matière d'héritage et de garde des enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولية الطرف على اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تعدد الزوجات ولكفالة مساواة المرأة في الحقوق فيما يتعلق بالميراث وحضانة الأطفال. |
Nombreuses sont aujourd'hui les autorités étatiques (au niveau fédéral et au niveau des Länder) et les institutions publiques qui comportent des services s'occupant en particulier, voir exclusivement, des questions relatives à l'égalité des droits des femmes dans le domaine d'activité et de compétence de la structure ou de l'institution dont ils relèvent. | UN | لدى كثير من سلطات الاتحاد وسلطات الأقاليم وكذلك المؤسسات العامة، وكالات هذه الأيام أيضا، بل وحصريا، تعالج الشؤون المتعلقة بالحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل والمسؤولية في هذه المؤسسات. |
Il y a peu d'exemples novateurs d'appui aux communautés locales pour les aider à déterminer les méthodes requises pour travailler avec les systèmes judiciaires tant formels qu'informels afin d'assurer l'égalité des droits des femmes. | UN | وتوجد بضعة أمثلة مبتكرة على دعم المجتمعات المحلية لتحديد النهج اللازمة للتعامل مع نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية، بما يكفل حقوقا متساوية للمرأة. |
Le Code pénal constitue l'instrument juridique le plus puissant dont disposent les tribunaux pour juger des violations de l'égalité des droits des femmes. | UN | وقانون العقوبات هو أعلى قاعدة قانونية تستند إليها المحاكم في النظر في انتهاكات الحقوق المتساوية للمرأة. |
Les faits indiquent que, dans tous les pays, la lutte pour protéger l'égalité des droits des femmes est difficile et complexe. | UN | إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان. |
De telles lois doivent être amendées pour que l'égalité des droits des femmes soit promue dans tous les domaines. | UN | وينبغي تعديل هذه القوانين حتى يمكن تعزيز الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
Le Bureau du Médiateur présente chaque année plus de 15 propositions de révocation ou de modification d'actes juridiques violant le principe de l'égalité des droits des femmes et des hommes. | UN | ويقدم المكتب كل سنة أكثر من 15 اقتراحا بإلغاء أو تعديل نصوص قانونية تنتهك الحقوق المتساوية للنساء والرجال. |
La loi sur l'égalité des droits des femmes, telle qu'amendée, favorise le recrutement des femmes dans tous les emplois publics. | UN | فقانون الحقوق المتساوية للنساء أصبح ينص بعد تعديله على اتخاذ إجراءات إيجابية لتعيين النساء في جميع الرتب في المؤسسات العامة. |
l'égalité des droits des femmes et des hommes est ainsi assurée de jure, de même que sont prévues les conditions juridiques pour mettre en œuvre le principe de l'égalité des chances et élaborer des mécanismes institutionnels au niveau de la municipalité. | UN | وبهذه الطريقة تُكفل قانونيا الحقوق المتساوية للنساء والرجال في الحكم الذاتي، وتوفر الظروف القانونية لتنفيذ مبدأ الفرص المتساوية، وتطور الآليات المؤسسية على المستوى البلدي. |
Niveau institutionnel du mécanisme national chargé de garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على الآلية الوطنية المعنية بتحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل |
117.1 l'égalité des droits des femmes et des hommes - Réalités et attitudes dans la population en 1992 | UN | ٧١١-١ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل - الواقع ومواقف السكان ٢٩٩١ |
Les stratégies nationales et internationales devraient privilégier davantage les mères, dont la situation ne peut être améliorée que si l'on garantit l'égalité des droits des femmes en matière d'emploi et d'éducation, notamment. | UN | وأضاف أن الاستراتيجيات الوطنية والدولية ينبغي أن تتضمن مزيدا من الامتيازات للأمهات، إذ أنه لا يمكن تحسين وضعهن إلاّ بضمان المساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمالة والتعليم بصورة خاصة. |
Par ailleurs, l'État améliore le cadre juridique, les politiques et les mesures relatifs à l'égalité des droits des femmes. | UN | وتعكف الحكومة، من ناحية أخرى، على تحسين الإطار القانوني والسياسات والتدابير لكفالة حقوق متساوية للمرأة بشكل أفضل. |
7. Le Comité prend note également de l'amendement apporté en avril 2000 à la loi sur l'égalité des droits des femmes. | UN | 7- كما تحيط اللجنة علماً بالتعديل الذي أدخل على " قانون مساواة المرأة في الحقوق " في نيسان/أبريل 2000. |
Elle serait également intéressée de savoir quelles sont les questions relatives à l'égalité des droits des femmes qui sont examinées par la Commission et combien de ses membres sont des femmes. | UN | وقالت أنها ستكون مهتمة أيضا بمعرفة القضايا المتعلقة بالحقوق المتساوية للمرأة التي عرضت على اللجنة، وكم عدد أعضائها من النساء. |
Le Comité invite l'État partie à adopter sur-le-champ des mesures spécifiques, notamment un mécanisme de mise en œuvre, afin d'assurer l'égalité des droits des femmes dans le domaine de l'emploi et du travail et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, au marché du travail. | UN | 33 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعتمد دون إبطاء تدابير محددة تشمل آلية لإنفاذ القوانين تكفل حقوقا متساوية للمرأة في مجال العمل ومشاركتها الكاملة والمتساوية في سوق العمل. |
287. Certains membres du Comité ont voulu savoir quelles étaient les mesures qui avaient été prises pour modifier la Constitution afin de garantir l'égalité des droits des femmes conformément à la Convention. | UN | ٧٨٢- أبدى بعض أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذت لتعديل الدستور بغية منح المرأة المساواة في الحقوق وفقا للاتفاقية. |
Le Comité prend note également de l'amendement apporté en avril 2000 à la loi sur l'égalité des droits des femmes. | UN | 250- كما تحيط اللجنة علماً بالتعديل الذي أدخل على قانون تكافؤ حقوق المرأة في نيسان/أبريل 2000. |
Divers programmes et politiques ont été menés à bien pour promouvoir et protéger l'égalité des droits des femmes dans le mariage et les relations familiales. | UN | 546- وتم تنفيذ مبادرات مختلفة تتعلق بالسياسة والبرنامج من أجل تعزيز وحماية المساواة في حقوق المرأة في العلاقات الزواجية والأسرية. |
b) Encourager la collaboration, le cas échéant, entre les différents échelons gouvernementaux, les ONG, les organisations locales et les chefs traditionnels et communautaires pour assurer la protection et la défense de l'ensemble des libertés et droits fondamentaux des femmes et des filles, la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que l'égalité des droits des femmes et des hommes; | UN | (ب) تشجيع التعاون، عند الاقتضاء، فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القواعد الشعبية والقيادات التقليدية والمجتمعية، لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات، وكرامة الإنسان وقيمته، والحقوق المتساوية للمرأة والرجل؛ |
Le deuxième rapport soumis par le Viet Nam indique clairement les dispositions de la législation qui concernent l'égalité des droits des femmes en matière de nationalité et le strict respect de cette législation dans la pratique. | UN | وقد أورد التقرير الثاني بجلاء أحكام القوانين الفييتنامية بشأن تساوي حقوق المرأة والرجل في المسائل المتعلقة بالجنسية والتزام الدولة الصارم بها في التطبيق. |