ويكيبيديا

    "l'égalité des droits pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة في الحقوق
        
    • التساوي في الحقوق
        
    • بمساواة المرأة في الحقوق
        
    • الجميع في الحقوق
        
    • الحقوق المتساوية لكل
        
    La Constitution consacre l'égalité des droits pour tous. UN كما ينص على المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    Sous sa direction, le Gouvernement s'est attaché à garantir l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وفي ظل قيادتها، التزمت الحكومة بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Il est donc important de créer les conditions de la stabilité, du bien-être et du respect du principe de l'égalité des droits pour tous. UN ولذلك من الأهمية تهيئة الأوضاع لتحقيق الاستقرار، والرفاه واحترام مبدأ المساواة في الحقوق.
    Comme l'égalité des droits pour les hommes et les femmes est garantie par la législation, on ne peut pas parler de lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 21 - ونظرا لأن التشريعات تكفل التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة، فلا مجال للحديث عن وجود قوانين تمييزية ضد المرأة.
    39. Le Secrétariat, de même que l'UNICEF, le PNUD, le FNUAP, le Comité du personnel et le Groupe de l'égalité des droits pour les femmes, ont célébré la Journée internationale de la femme, le 7 mars 1997, en même temps que le cinquantième anniversaire de la Commission de la condition de la femme, le 10 mars. UN ٣٩ - وقد احتفلت اﻷمانة العامة واليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولجنة الموظفين والفريق المعني بمساواة المرأة في الحقوق بيوم المرأة الدولي في ٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، إلى جانب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء لجنة مركز المرأة التي احتفل بها في ١٠ آذار/ مارس.
    Je suis convaincu que le peuple syrien doit trouver une solution menée par les Syriens autre que le recours à la force, ainsi qu'une voie vers la table de négociation, qui soit soutenue de façon unifiée par la communauté internationale et orientée vers un système politique démocratique et pluraliste, garantissant l'égalité des droits pour tous. UN وإنني مقتنع بأنه لا بد للشعب السوري أن يجد حلاً بقيادة سورية لا يمر عبر استخدام القوة، وأن يجد طريقة للجلوس إلى طاولة المفاوضات والدخول في مسار يحظى بدعم دولي موحد يقود باتجاه نظام ديمقراطي تعددي، يتساوى فيه الجميع في الحقوق.
    En d'autres termes, des différences existent entre les populations urbaines et rurales, en particulier en ce qui concerne l'exercice de l'égalité des droits pour les deux sexes. UN وبعبارة أخرى، فإن هناك اختلافا بين سكان الحضر وسكان الريف، وخاصة من ناحية تنفيذ الحقوق المتساوية لكل من الجنسين.
    Elle a admis l'existence d'un énorme fossé entre l'égalité des droits pour les hommes et les femmes et la réalité sociale. UN كما اعترفت بأن هناك فجوة هائلة بين المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة والواقع الاجتماعي.
    À Cebu (Philippines), l'égalité des droits pour les groupes marginalisés a été réalisée par le biais de dispositions municipales interdisant les discriminations. UN وتحققت المساواة في الحقوق لصالح السكان المهمشين في سيبو بـالفلبين بسن تشريعات محلية لمكافحة التمييز.
    San-Marin travaille depuis de nombreuses années sur l'égalité des droits pour tous et figure parmi les premiers signataires de la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN وطيلة سنين عملت سان ماربنو على تحقيق المساواة في الحقوق بالنسبة للجميع، وكانت إحدى الدول الأولى الموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Constitution pakistanaise garantit l'égalité des droits pour tous les citoyens et la participation à part entière des femmes dans tous les domaines de la société. UN وأوضحت أن دستور بلدها يضمن المساواة في الحقوق لجميع المواطنين والمشاركة الكاملة للنساء في جميع ميادين المجتمع.
    Elle est d'accord que, dans ces circonstances, et pour atteindre l'égalité des droits pour les femmes, la communauté internationale doit s'attendre à fournir l'assistance nécessaire. UN وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل إن المجتمع الدولي، مطالب في هذه الظروف، ومن أجل تحقيق المساواة في الحقوق للمرأة، توفير المساعدة المناسبة.
    Elle dispose dorénavant que les pouvoirs publics sont tenus d'inclure dans les documents de plan stratégiques des mesures qui prévoient l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وينص القانون المعدَّل على أنه من واجب السلطات الحكومية أن تدرج تدابير تضمن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في الوثائق المتصلة بالتخطيط الاستراتيجي.
    L'organisation explore les nouvelles connaissances et met au point des stratégies, approches et modèles novateurs en vue de la réalisation de l'égalité des droits pour les femmes comme pour les hommes aux niveaux local et mondial. UN وهو يستكشف المعارف الجديدة ويضع استراتيجات ونهج ونماذج ابتكارية لتحقيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء على أسس عالمية ومحلية.
    52. La Constitution érythréenne et les autres textes pertinents garantissent l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN 52- كما يكفل الدستور الإريتري وغيره من القوانين ذات الصلة المساواة في الحقوق للنساء والرجال.
    Depuis le dernier rapport d'Israël, plusieurs dispositions réglementaires ont été promulguées conformément à la loi sur l'égalité des droits pour les personnes handicapées. UN 76 - صدرت منذ تقديم تقرير إسرائيل السابق، عدة أنظمة عملاً بقانون المساواة في الحقوق للمعوّقين.
    La nouvelle Constitution prescrit l'égalité des droits pour les hommes et les femmes, mais ne donne pas de définition de la discrimination telle que celle qui figure à l'article premier de la Convention. UN وينص الدستور الجديد على المساواة في الحقوق بين النساء والرجال، ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز مثل التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le caractère multiethnique, la tolérance et l'égalité des droits pour toutes les communautés doivent être respectés par tous les dirigeants et institutions au niveau local. UN 53 - ويجب أن تحظى بدعم كافة القادة والمؤسسات مسائل التعددية العرقية والتسامح وتأمين المساواة في الحقوق لكل الجماعات.
    Le 22 mars 2005, la Knesset a approuvé l'amendement no 2 à la loi de 5758-1998 relative à l'égalité des droits pour les personnes handicapées ( < < Equal Rights for People with Disabilities Law > > ). UN 70 - وفي 22 آذار/مارس 2005، وافق الكنيست على التعديل رقم 2 لقانون المساواة في الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقات لعام 1998.
    Le Bangladesh demeure profondément attaché au principe de l'égalité des droits pour les hommes et les femmes; sa Constitution garantit ces droits et elle comprend des dispositions portant sur des mesures spéciales pour la promotion de la condition des femmes et des enfants. UN وذكر أن بنغلاديش ما زالت ملتزمة التزاماً تاماً بمبدأ التساوي في الحقوق بين المرأة والرجل، وأن دستورها يكفل هذه الحقوق ويتضمن أحكاماً تتعلق بالتدابير الخاصة التي تتخذ للنهوض بالمرأة والطفل.
    La question de l'exclusion et de l'égalité des droits pour tous les groupes marginalisés victimes de discrimination a également été soulignée, de même que l'importance d'un plus large accès à l'éducation, en particulier pour les filles. UN وتم التشديد على قضية الإبعاد وكفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات المهمشة التي تعاني من التمييز. وأكد أحد الوفود على أهمية زيادة قدرات الأطفال عن طريق تحسين فرص حصولهم على التعليم، وبخاصة بالنسبة للفتيات.
    18. Le 25 avril 1996, la Responsable a organisé la journée " Amenez vos filles au bureau " en coopération avec le Comité du personnel et le Groupe de l'égalité des droits pour les femmes. UN ١٨ - وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، نظمت منسقة شؤون المرأة يوم " خذ ابنتك الى العمل " بالتعاون مع لجنة الموظفين والفريق المعني بمساواة المرأة في الحقوق.
    Il rappelle que les programmes de réparation n'étant pas de simples mécanismes de distribution d'indemnités, l'ampleur des réparations doit être à la mesure de la gravité des violations perpétrées, des conséquences qui en découlent pour les victimes et de la vulnérabilité de celles-ci, et témoigner de la volonté d'assurer le respect du principe de l'égalité des droits pour tous. UN ومع إعادة التأكيد على أن الجبر ليس مجرد آليات لتوزيع تعويضات، فإن مقدار الجبر يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الانتهاكات، وما كان لها من آثار على الضحايا، ومدى ضعف هؤلاء الضحايا، ونية توفير إشارة إلى الالتزام بمبدأ تكافؤ الجميع في الحقوق.
    Aujourd'hui la famille des Nations Unies rassemble 191 États Membres d'une grande diversité, tous unis par l'objectif commun d'assurer le bien-être et la dignité de l'humanité et de garantir l'égalité des droits pour tous les individus et toutes les nations. UN واليوم نمت أسرة الأمم المتحدة لتصبح في مجموعها 191 من الدول الأعضاء المتنوعة، التي يربطها جميعا هدف مشترك يتمثل في توفير الرخاء والكرامة للبشرية ولضمان الحقوق المتساوية لكل الناس ولكل الأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد