Dans le même temps, le Venezuela voudrait redire que l'égalité en matière de droits et de responsabilités des États exige une révision de l'exercice du droit de veto. | UN | وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض. |
Les articles 1 et 15 de cette loi établissent, à l'article premier, l'égalité en matière de droit de vote et, à l'article 15, l'égalité en matière d'éligibilité. | UN | وتنص المادة الأولى من ذلك القانون على المساواة في الحق في التصويت، كما تنص المادة 15 على المساواة في الأهلية. |
En effet, les articles 1 et 15 de cette loi établissent, respectivement, l'égalité en matière de droit de vote et l'égalité en matière d'éligibilité. | UN | وتنص المادتان 1 و15 من ذلك القانون، على التوالي، على المساواة في حق التصويت والمساواة في الأهلية. |
:: Proposer une formation familiale basée sur l'égalité en matière d'éducation des deux sexes, afin de construire une personnalité équilibrée et saine pour la femme; | UN | :: تنشئة أسرية قائمة على المساواة في تربية كل من الجنسين، في سبيل بناء شخصية متوازنة وسليمة للمرأة؛ |
Les attributions du Bureau sont définies par les lois relatives à l'égalité en matière d'emploi et à l'égalité de statut. | UN | ويتحدد وضع الهيئة المعنية بالمساواة في قانوني المساواة في العمل والتكافؤ في المركز. |
Ils mettent l'accent sur l'égalité en matière de santé de toutes les personnes vivant en Sierra Leone. | UN | ويؤكد هذا القسم المساواة فيما يتعلق بالصحة بين جميع الأشخاص في سيراليون. |
Le Comité invite instamment l'État partie à assurer aux < < gens du voyage > > l'égalité en matière de droit de vote et d'accès à l'éducation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن للرُحّل المساواة في ممارسة حق التصويت والحصول على التعليم. |
Il faudrait prêter particulièrement attention aux droits fonciers et aux droits de propriété des femmes appartenant à des minorités, y compris en ce qui concerne l'égalité en matière de droits de succession. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الأقليات في ملكية الأراضي وفي الملكية، بما في ذلك المساواة في حقوق الميراث. |
La loi prévoit aussi l'égalité en matière de liberté de mouvement et de choix de la résidence et du domicile. | UN | وينص القانون كذلك على المساواة في المسائل المتعلقة بحرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة. |
Cette loi vise à protéger contre la discrimination se produisant ailleurs que sur le lieu de travail et complète ainsi la loi relative à l'égalité en matière d'emploi de 1998. | UN | يوفر هذا القانون الحماية من التمييز في غير أماكن العمل، وبالتالي يكمل قانون المساواة في العمل لعام 1998. |
Elle interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur les neuf caractéristiques énoncées dans la loi sur l'égalité en matière d'emploi de 1998. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على نفس الأسس التسعة الواردة في قانون المساواة في العمل لعام 1998. |
Le commentaire de l'Article premier fait référence à la législation relative à l'égalité en matière d'emploi. | UN | والتعليق الوارد على المادة 1 يشير إلى تشريع المساواة في العمل. |
La décision de prendre en compte les recommandations de l'équipe spéciale lors de l'élaboration des lois relatives à l'égalité en matière d'emploi et à l'égalité de statut; et | UN | :: الالتزام بمراعاة توصيات فرقة العمل عند إعداد تشريعي المساواة في العمل والتكافؤ في المركز؛ |
À la suite de l'adoption en 1998 de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi, les limites d'âge des postes des administrations locales ont été supprimées. | UN | وانبثاقا من سن قانون المساواة في العمل لعام 1998، ألغيت حدود السن للتعيين في وظائف في خدمة السلطات المحلية. |
L'application à l'emploi dans les forces de défense de la loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi constitue à cet égard un amendement important. | UN | ومن التعديلات الهامة تطبيق قانون المساواة في العمل لسنة 1998 على التوظيف في قوات الدفاع. |
Au terme de cet examen, des dérogations révisées ont été intégrées à la loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، أدخلت استثناءات معدلة على قانون المساواة في العمل لسنة 1998. |
Elle part du principe que les partenaires sociaux doivent prendre à coeur l'égalité en matière de rémunération. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أنه ينبغي لطرفي النشاط الاقتصادي أن يتحملا مسؤولية أوضح عن المساواة في الأجور. |
La situation relative à l'égalité en matière de rémunération continuera de faire l'objet d'une étroite surveillance. | UN | وسيستمر رصد الاتجاهات في المساواة في الأجور بصفة منتظمة. توفير المعاشات التقاعدية |
52. La loi sur l'égalité énonce le droit des personnes handicapées à l'égalité en matière d'emploi. | UN | 52- وينص قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات على حق ذوي العاهات في التمتع بالمساواة في التشغيل. |
13.1 l'égalité en matière de prestations familiales pour les hommes et les femmes reste inchangée en Afrique du Sud. | UN | 13-1 لم يطرأ أي تغيير على المساواة فيما يتعلق بالاستحقاقات الأُسرية للمرأة والرجل في جنوب أفريقيا. |
Le Comité rappelle que l'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن المادة 14 تكفل المساواة والإنصاف فيما يتعلق بالإجراءات فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تضمن عدم حدوث خطأ من جانب المحكمة المختصة(). |