1084. l'égalité entre les époux en matière de libre choix du nombre et de l'espacement des naissances est en vigueur en Tunisie depuis le début des années 70. | UN | 1084 - منذ بداية السبعينات تطبق في تونس المساواة بين الزوجين في اختيار عدد الأولاد والفترة الفاصلة بين الولادات. |
Dans un autre ordre d'idées, la loi du 4 février 1974 a rétabli l'égalité entre les époux au regard des causes de divorce. | UN | ومن ناحية أخرى، أثبت قانون ٤ شباط/فبراير ١٩٧٤ المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بقضايا الطلاق. |
Qu'il s'agisse des effets personnels ou des biens acquis dans le cadre du mariage, la loi garantit l'égalité entre les époux, tant en ce qui concerne les droits que les devoirs. | UN | وسواء تعلق الأمر بالأمتعة الشخصية أو الأملاك التي تنجم عن الزواج، يقرر القانون المساواة بين الزوجين سواء في الحقوق أو الواجبات. |
Comme cela a été mentionné ci-dessus, l'article 20 du Code du mariage et de la famille stipule que les questions de maternité et de paternité sont réglées conformément au principe de l'égalité entre les époux. | UN | وكما ذُكر آنفا فإن المادة 20 من قانون الزواج والشؤون الأسرية تقضي بتسوية المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وفقا لمبدأ المساواة بين الزوجين. |
90. L'article 54 de la loi 90-013 du 20 juillet 1990 a institué l'égalité entre les époux dans la détermination du choix du domicile conjugal. | UN | 90 - وقد أقرت المادة 54 من القانون 90-013 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1990 بالمساواة بين الزوجين عند اختيار مسكن الزوجية. |
- l'égalité entre les époux pour bénéficier des circonstances atténuantes en cas de meurtre commis par l'un des époux sur la personne de l'autre, s'il est surpris en flagrant délit d'adultère; | UN | - المساواة بين الزوجين في الاستفادة من الظروف المخفِّفة في حالة قتل أحد الزوجين للآخر إذا ضبط متلبسا بالزنا؛ |
Le nouveau Code de la famille consacre le principe de l'égalité entre les époux, qui ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes responsabilités. | UN | 5- وأضاف السيد هلالي قائلاً إن قانون الأسرة الجديد كرس مبدأ المساواة بين الزوجين في الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
Il est donc recommandé de modifier ces articles afin de garantir l'égalité entre les époux en la matière. | UN | لذا، أوصي بتعديل هذه المواد لتحقيق المساواة بين الزوجين في هذا المجال(15). |
Il est donc recommandé de modifier ces articles afin de garantir l'égalité entre les époux en la matière. | UN | ولذلك فقد أوصي بتعديل هذه المواد لتحقيق المساواة بين الزوجين في هذا المجال(15). |
La loi sur le mariage prévoit l'égalité entre les époux et les mêmes droits concernant la liberté de choisir leur travail et leur profession (art. 65). | UN | 537 - ويعلن قانون الزواج المساواة بين الزوجين ويتيح صراحة حرية اختيار الزوجين فيما يتعلق بعملهما ومهنتهما (المادة 65). |
< < La règle spéciale de la compétence ne contredit pas le principe constitutionnel d'égalité (Constitution fédérale, article 5, alinéa I) et n'est pas incompatible avec l'égalité entre les époux dans la conduite de la société conjugale (Constitution fédérale, article 226) (RJTJSP 143/283,132/279) > > . | UN | " القاعدة الخاصة بالاختصاص لا تتعارض مع مبدأ المساواة الدستوري (الفقرة الفرعية الأولى من المادة 5 من الدستور الاتحادي) كما أنها لا تتعارض مع المساواة بين الزوجين في تسيير الحياة الزوجية (المادة 226 من الدستور الاتحادي) (RJTJSP 143/283, 132/279 ) " . |
L'analyse sexospécifique de la législation familiale en vigueur du Bélarus permet de conclure que celle-ci se fonde sur le strict respect du principe de l'égalité entre les époux, en extension du principe constitutionnel de l'égalité entre l'homme et la femme, ainsi que du principe de l'égalité des époux dans les relations familiales (art. 32). | UN | وبالتحليل الجنساني لقانون الأسرة الساري في بيلاروس يمكن الخلوص إلى أنه قائم على الاحترام الدقيق لمبدأ المساواة بين الزوجين، الذي هو امتداد للمبدأ الدستوري المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة، وكذلك مبدأ المساواة بين الزوجين في العلاقات الأسرية (المادة 32). |
Outre qu'il instaure l'égalité entre les époux (art. 1559) et qu'il fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les femmes comme pour les hommes (art. 118 et 1548 et 1486 à 1490), le nouveau Code civil ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes en ce qui concerne leur capacité juridique, leur droit de passer des contrats et le fait que nul ne peut renoncer, en tout ou en partie, à sa capacité juridique (art. 66). | UN | فبالإضافة إلى إرساء المساواة بين الزوجين (المادة 1559) وتحديد السن الأدنى للزواج عند 17 سنة للرجال والنساء على حد سواء (المواد 118/1548-1486/1490)، لا يفرّق القانون المدني الجديد بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بأهليتهما القانونية ، وبحقهما في إبرام العقود، ولا يجيز لأي منهما التنازل، كليًا أو جزئيًا، عن أهليته القانونية (المادة 66). |
242. D'une part, le Code prône l'égalité entre les époux. | UN | 242- من جهة، ينادي القانون بالمساواة بين الزوجين. |
Toutefois, elles soutiennent que d'autres accords internationaux ratifiés par la France sont enfreints, à savoir l'article 8, lu conjointement avec l'article 14, de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Conseil de l'Europe ainsi que l'article 5 du Protocole no 7 de cette Convention relatif à l'égalité entre les époux. | UN | إلا أنهن يؤكدن حدوث انتهاكات لاتفاقات دولية أخرى صدقت عليها فرنسا، أي المادة 8 وكذلك المادة 14 من اتفاقية مجلس أوروبا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن المادة 5 من البروتوكول 7 الملحق بتلك الاتفاقية والمتعلق بالمساواة بين الزوجين. |