Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Veuillez préciser les mesures adoptées pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes dans la sphère de la famille. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية. |
L'article G des principes directeurs de la Convention consacre l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتتمثل المادة زاي من المبادئ التوجيهية للاتفاقية في المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'objectif national, en application de la loi sur l'éducation, était d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وذكرت أن الهدف الوطني، بمقتضى قانون التعليم، هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
Accélération de l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4: التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Le Code pénal, le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile consacrent tous le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ويتجلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية جميعاً. |
Lois et décrets relatifs au renforcement de l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | القوانين والقرارات ذات الصلة بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة |
Cependant l'objectif ultime est l'élimination de la violence à l'égard des femmes et l'établissement de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | غير أن الهدف النهائي هو القضاء على العنف ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Il n'existe pas de mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes aux Fidji. | UN | ولا تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في فيجي. |
Les libertés et les droits reposent tous sur le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتستند جميع الحريات والحقوق إلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Une nouvelle modification apportée en 2009 à la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes a clarifié certains concepts liés à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأوضح تعديل أدخل عام 2009 على قانون المساواة بين الرجل والمرأة مفاهيم تتصل بالتمييز على أساس جنساني. |
L'Algérie a félicité le Bhoutan pour les efforts qu'il avait déployés pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وأثنت الجزائر على بوتان لما بذلته من جهود لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
l'égalité entre les hommes et les femmes est un processus graduel et évolutif qui requiert un engagement à tous les niveaux afin de réaliser l'objectif souhaité. | UN | إن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عملية متدرجة ومتطورة تقتضي عزما على جميع المستويات لبلوغ الهدف المنشود. |
Le cinquième plan quinquennal vise à établir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتهدف الخطة الخمسية الخامسة إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Article 4 Accélération de l'instauration et de l'égalité entre les hommes et les femmes, par des mesures spéciales. | UN | المادة 4: التعجيل بإقامة المساواة بين الرجل والمرأة بواسطة تدابير خاصة |
Les États sont tenus d'éliminer à la fois de jure et de facto la discrimination à l'égard des femmes et de mettre en place des mesures pour réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
Ce principe englobe explicitement l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ويشتمل هذا المبدأ أيضاً بشكل صريح على المساواة بين الرجال والنساء. |
De la Déclaration Solennelle des Chefs d'États et de Gouvernements de l'Union Africaine sur l'égalité entre les hommes et les Femmes. | UN | الإعلان الرسمي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الرجال والنساء. |
C'est pourquoi il a créé en 1992 un bureau du Gouvernement chargé de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ولهذا السبب قامت بتأسيس مكتب حكومي للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة عام 1992. |
Troisièmement, la Fédération reconnaît l'égalité entre les hommes et les femmes. Leur valeur absolue a une origine commune, Dieu, et toutes les créations de Dieu présentent des aspects masculins et féminins complémentaires, y compris les hommes et les femmes. | UN | ثالثا، تعترف الفدرالية بالمساواة بين الرجال والنساء، وبأن قيمتهم المطلقة تنبثق من أصل مشترك، هو الله، حيث تبدو على جميع خلق الله، بمن فيهم الرجال والنساء، مظاهر أنثوية ورجولية يكمل بعضها بعضا. |
Il s'agit de veiller à ce que la croissance soit équitable, propice au développement et favorable à l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والأمر يتمثل في جعل النمو متّسماً بالإنصاف وموائما للتنمية ومشجعا للمساواة بين الرجل والمرأة. |
l'égalité entre les hommes et les femmes est un principe constitutionnel sur lequel repose tout le fonctionnement de la vie sociale et politique. | UN | والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ دستوري وتشكل أساس العمل في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
En 1998, cette interdiction a été élargie en vue de faire de l'égalité entre les hommes et les femmes un objectif national. | UN | وفي عام 1998، جرى توسيع نطاق هذا الحظر من أجل إعلان المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة هدفاً وطنياً. |
Nous ne pouvons entretenir l'illusion que quelqu'un d'autre fera le nécessaire et instaurera l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ولا يمكن أن نواصل التوهم بأن شخصا آخر سينجز العمل ويحقق المساواة بين البشر. |
221. Depuis un siècle, l'État costa—ricien s'efforce de promouvoir des lois visant à garantir l'égalité entre les hommes et les femmes dans divers domaines. | UN | 221- ومنذ القرن الماضي، شجعت دولة كوستاريكا وضع قوانين تهدف إلى ضمان تساوي الرجل والمرأة في مجالات عديدة. |
L'article 17 de la Constitution comprend une disposition spécifique relative à l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتتضمن المادة 17 من الدستور حكماً منفصلاً مكرساً للمساواة بين الرجال والنساء. |
Accélération de l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
La question de l'égalité entre les hommes et les femmes continue à être considérée essentiellement comme un problème féminin. | UN | ولا تزال مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة تعتبر مشكلة نسائية بالدرجة الأولى. |
l'égalité entre les hommes et les femmes est, en fait, un principe fondamental qui est énoncé aux articles 2 et 3 du Traité sur l'Union européenne et repris dans son important corps de lois. | UN | فالمساواة بين الرجل والمرأة هي في واقع الأمر مبدأ أساسي رسخته المادتان 2 و 3 من معاهدة الاتحاد الأوروبي، فضلا عن تناوله من جانب مجموعة القوانين الهامة للاتحاد. |
Le respect des droits de l'homme ou l'égalité entre les hommes et les femmes contribuent pour beaucoup à l'émergence d'un environnement stabilisé, propice à la promotion du développement humain. | UN | ولاحظ أن احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الرجال والنساء يساهمان بدرجة كبيرة في نشأة بيئة مستقرة، مؤاتية للنهوض بالتنمية البشرية. |