Seule une petite minorité d'entre eux mentionne l'égalité entre les sexes dans leurs plans stratégiques. | UN | وأقلية ضئيلة فقط من هذه الكليات هي التي تذكر المساواة بين الجنسين في خططها الاستراتيجية. |
Ces trousses les aident à maintenir l'égalité entre les sexes dans l'enseignement. | UN | وهذه المواد تساعد المعلمين على ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين في العملية التعليمية. |
Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. | UN | ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم. |
Des organismes de gestion électorale ont adopté des mesures pour promouvoir l'égalité des sexes dans 12 pays, 6 d'entre eux ayant étudié les effets de l'égalité entre les sexes dans leurs opérations. | UN | واتخذت الهيئات الانتخابية تدابير للنهوض بالمساواة بين الجنسين في 12 بلدا، قام 6 منها برصد الأثر الجنساني في عملياتها. |
Elle a également demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité entre les sexes dans la vie politique et dans d'autres domaines. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والمجالات الأخرى. |
Le Bangladesh s'efforce également de parvenir à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la société. | UN | كما تسعى بنغلاديش إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation est considérée comme une question qui concerne directement la famille. | UN | إن المساواة بين الجنسين في التعليم يعترف بها اعترافا كاملا بوصفها قضية أسرية. |
Il a demandé quelles mesures étaient prises pour assurer l'égalité entre les sexes dans la loi, y compris en matière de droit de la famille. | UN | وتساءلت المكسيك عن التدابير المُعتمدة لضمان المساواة بين الجنسين في القانون، بما يشمل تشريعات الأسرة. |
Elle s'est félicitée des efforts faits par Chypre dans la promotion de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie. | UN | ورحبت بالخطوات الواسعة التي قطعتها قبرص على درب تحقيق المساواة بين الجنسين في مختلف مناحي الحياة. |
Une grande importance a été accordée à la question de l'égalité entre les sexes dans le suivi des dépenses et des retombées découlant des allocations budgétaires en faveur des femmes. | UN | وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية. |
Cette décision avait pour but d'éviter de modifier une seconde fois la loi sur l'égalité entre les sexes dans un délai rapproché. | UN | وبهذه الطريقة سيتسنى تفادي تعديل ثانٍ لقانون المساواة بين الجنسين في غضون فترة وجيزة من الزمن. |
Les organismes espèrent renforcer la responsabilisation et institutionnaliser l'égalité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. | UN | وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها. |
Ces programmes portaient également sur le rôle des responsables en matière de promotion de l'égalité entre les sexes, dans la culture de l'UNICEF. | UN | وشملت البرامج أيضا دور القيادة في تعزيز المساواة بين الجنسين في الثقافة التنظيمية لليونيسيف. |
Politique sur l'égalité entre les sexes dans l'enseignement supérieur - IUMUSAC/USAC | UN | سياسات عامة بشأن المساواة بين الجنسين في التعليم العالي - معهد الجامعيات |
Troisième axe : intégrer l'égalité entre les sexes dans les pratiques professionnelles et pédagogiques des acteurs et actrices du système éducatif : | UN | المحور الثالث: إدماج المساواة بين الجنسين في الممارسات المهنية والتربوية للعاملين في النظام التعليمي: |
L'accent sera également mis sur l'observation de l'égalité entre les sexes dans tous ses aspects dans la politique du personnel du Ministère. | UN | ومن المقرر أن يتم التأكيد على مراقبة المساواة بين الجنسين في جميع النواحي في سياسة الموظفين الخاصة بالوزارة. |
Promotion de l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'éducation grâce à l'octroi de bourses | UN | النهوض بالمساواة بين الجنسين في قطاع التعليم عبر المنح الدراسية |
Cette œuvre sera réalisée par des projets spéciaux et la désignation de coordonnateurs chargés de l'égalité entre les sexes dans les ministères. | UN | وسوف يتم ذلك من خلال مشاريع خاصة وتعيين منسقين للمساواة بين الجنسين في الوزارات. |
Dans la plupart des programmes, il était attendu des fonctionnaires qu'ils intègrent une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans leur travail | UN | معظم البرامج كانت تنتظر من الموظفين إدماج منظور جنساني في عملهم |
Ce travail a abouti à la création d'un réseau des droits économiques regroupant plus de 60 organisations de femmes qui s'emploient à favoriser l'incorporation des questions relatives à l'égalité entre les sexes dans les programmes publics de microcrédit. | UN | وأن ذلك أدى إلى إقامة شبكة للحقوق الاقتصادية تتكون من أكثر من 60 منظمة نسائية ترمي إلى التشجيع على إدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في البرامج الحكومية للائتمان الصغير. |
On disposera ainsi d'instruments appropriés pour élaborer des politiques tendant à assurer l'équité sociale et l'égalité entre les sexes dans les services. | UN | وهذا هو الأساس للأدوات المناسبة لتصميم سياسات ملائمة للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في مجال الخدمات. |
:: l'égalité entre les sexes dans la vie économique; | UN | :: مساواة الجنسين في الحياة الاقتصادية. |
Le rapport détermine la portée de l'obligation faite aux États parties d'éliminer la discrimination et de veiller au respect de l'égalité entre les sexes dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأوضح التقرير نطاق التـزامات الدول الأطراف بالقضاء على التمييز وكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'importance que revêtait l'institutionnalisation de l'égalité entre les sexes dans la budgétisation des programmes a été notée et notamment son intérêt pour le prochain plan à moyen terme. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
Le système du SEP vise à introduire le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités de base. | UN | يستهدف النظام في الدائرة العامة للعمل تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها الرئيسية. |
La déclaration évoque également les mesures que doivent prendre les membres du CAC pour assurer l'égalité entre les sexes dans leurs organismes respectifs. | UN | وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم. |
L'organisation contribue aux objectifs du Millénaire pour le développement et à l'égalité entre les sexes dans le cadre du développement. | UN | وتساهم المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعميم المساواة بين الجنسين ضمن التنمية. |
Cela s'est traduit par un déséquilibre au niveau de l'égalité entre les sexes dans le processus décisionnel, en particulier au niveau politique. | UN | وأدى ذلك اختلال في المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بمسؤوليات صنع القرار، لا سيما على الصعيد السياسي. |
S'agissant de l'égalité entre hommes et femmes, elle s'est félicitée de l'adoption de la loi sur la garantie de l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes et du Programme d'État sur l'affirmation de l'égalité entre les sexes dans la société ukrainienne d'ici à 2010. | UN | وفيما يتعلق بتوفير مركز متساو للمرأة، رحّبت بولندا بسن قانون " تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والفرص " والبرنامج الحكومي لتأكيد المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني بحلول عام 2010. |
Le Comité s'est félicité de l'adjonction d'une disposition relative à l'égalité entre les sexes dans la Constitution de 1997 et de la création par les Fidji de la première commission des droits de l'homme dans la région du Pacifique Sud. | UN | 41 - وترحب اللجنة بوضع حكم محدد يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في دستور عام 1997، وإنشاء أول لجنة لحقوق الإنسان في فيجي في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |