ويكيبيديا

    "l'égalité et la dignité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة والكرامة
        
    • والمساواة والكرامة
        
    • بالمساواة والكرامة
        
    L'État reconnaît l'égalité et la dignité de tous ceux qui vivent dans le pays. UN وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة.
    Chacun sait qu'éliminer la pauvreté ne suffira pas en soi à réduire le taux d'abandon scolaire des filles : en fait, il faut d'abord inculquer aux garçons et aux filles l'égalité et la dignité intrinsèque de chaque être humain. UN وفي الواقع، لن يتسنى تحقيق هذا دون القيام أولا بتثقيف كل من الفتيان والفتيات بشأن المساواة والكرامة الذاتية.
    Les États doivent donc poursuivre la lutte pour l'égalité et la dignité pour tous, partout. UN ولهذا يتعين على الدول مواصلة النضال من أجل ضمان المساواة والكرامة لجميع الناس في كل مكان.
    Moi aussi, je viens apprendre beaucoup de la plupart d'entre vous pour continuer à œuvrer pour l'égalité et la dignité du peuple bolivien. UN وفي نفس الوقت، فقد جئت لأتعلم من كثير منهم كيما أواصل العمل من أجل المساواة والكرامة للشعب البوليفي.
    Que leur rôle politique moteur qui a tant inspiré et la mémoire de leur courageux sacrifice poussent la Pologne et le monde à promouvoir la liberté, l'égalité et la dignité universelles. UN فلتسترشد بولندا والعالم بقيادتهم الملهمة وبذكرى تضحياتهم الشجاعة من أجل النهوض بحرية الإنسان والمساواة والكرامة للجميع.
    Un pays dont les citoyens ne vivent pas dans l'égalité et la dignité ne pourra jamais être riche. UN لا يمكن لبلد لا يتمتع مواطنوه بالمساواة والكرامة أن يكون ثريا على الأخلاق.
    Rien ne sera possible avant d'avoir au préalable éduqué les garçons et les filles sur l'égalité et la dignité intrinsèque. UN فهذا الأمر لن يتحقق ما لم يتم أولا تثقيف كل من الأولاد والفتيات بشأن المساواة والكرامة الذاتية.
    L'État reconnaît l'égalité et la dignité de toutes celles qui coexistent dans le pays. UN والدولة تعترف لجميع الثقافات المتعايشة في البلد بالحق في المساواة والكرامة.
    Si je vous raconte cela, c'est pour montrer que nous sommes partis de très bas pour construire une nouvelle Bolivie unie, une Bolivie où règnent l'égalité et la dignité. UN أذكر كل هذا لأُبيّن كيف بدأنا من القاعدة عملية بناء بوليفيا قادرة على تحقيق الوحدة المساواة والكرامة.
    La République populaire démocratique de Corée attache de l'importance au mécanisme de l'Examen périodique universel, où l'égalité et la dignité de tous les pays sont respectées, dans toute la diversité de leurs idéologies, de leurs systèmes sociaux, de leurs cultures et de leurs traditions. UN وتعقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية على آلية الاستعراض الدوري الشامل التي تحقق المساواة والكرامة لجميع البلدان ذات النُظم الأيديولوجية والاجتماعية والثقافات والتقاليد المختلفة.
    Les titulaires de mandat ont indiqué que les sociétés qui rejettent la discrimination et embrassent la diversité et les droits, créent des conditions favorables pour l'épanouissement et la prospérité de tous dans l'égalité et la dignité. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن المجتمعات التي ترفض التمييز وتحتفل بالتنوّع وبالحقوق إنما تخلق الظروف الكفيلة بأن ينمو الجميع ويزدهر في ظل المساواة والكرامة.
    Le présent rapport expose un certain nombre de pratiques culturelles qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes à l'intégrité physique et à l'expression, et vont à l'encontre des valeurs essentielles que sont l'égalité et la dignité. UN ويوَثِّق هذا التقرير عدداً من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية، وفي التعبير، علاوة على تقويض قيم المساواة والكرامة الأساسيتين.
    Pour surmonter cette crise, il faut restructurer la nation de manière à ce que tous les groupes de population y trouvent leur place, développer une identité nationale sans exclusive et susciter un sentiment d'appartenance chez tous les citoyens, fondé sur l'égalité et la dignité. UN وهذا الحل يتطلب إعادة تنظيم الدولة وفقاً لاحتياجات جميع الفئات، ووضع إطار جامع للهوية الوطنية، وتعزيز الشعور بالامتناء، مع تحقيق المساواة والكرامة للمواطنين.
    Le Gouvernement a décidé de mettre en place, avec le concours du Parlement, un programme national ayant pour objectif d'abroger toutes les lois discriminatoires et d'élaborer un arsenal législatif visant à promouvoir l'égalité et la dignité. UN وقد شرع البلد، كسياسة حكومية متعمَّدة، في برنامج وطني، نفذ من خلال البرلمان، لإلغاء كل ما لديه من تشريعات تمييزية وسَن مجموعة واسعة من التشريعات التي تعزز المساواة والكرامة.
    L'Union européenne a toujours rejeté avec véhémence toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, et le régime juridique des pays de l'Union a été fondé sur des principes tels que l'égalité et la dignité de chaque être humain, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance, ni d'origine nationale ou ethnique. UN وقد عارض الاتحاد اﻷوروبي بقوة على الدوام جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري واستند النظام القانوني للبلدان المشكلة للاتحاد على مبادئ مثل المساواة والكرامة لكل إنسان بدون تمييز على أساس العنصر أو اللون، أو السلالة أو الجنسية أو اﻹثنية.
    Ces instruments nécessitent la mise en place, par les États membres, de tous les mécanismes nécessaires pour éliminer la discrimination sexiste et, en outre, assurer l'égalité et la dignité humaine à tous les citoyens indépendamment du sexe afin de s'acquitter ainsi de leurs obligations. UN وهذه الصكوك تتطلب من الدول الأعضاء أن تنشئ جميع الآليات الضرورية اللازمة للقضاء على التمييز بين الجنسين، وإضافة إلى ذلك، تأكيد المساواة والكرامة الإنسانية لجميع المواطنين بغض النظر عن الجنس وذلك للوفاء بالتزامات هذه الحكومة.
    Compte tenu de la persistance de la crise économique qui entrave sérieusement le développement social, sa délégation appelle à la protection des groupes vulnérables en vue de garantir l'égalité et la dignité pour tous. UN 30 - وفي ضوء الأزمة الاقتصادية المستمرة، التي تفرض مزيدا من التحديات أمام التنمية الاجتماعية، دعا وفده إلى حماية الفئات الضعيفة بغية ضمان المساواة والكرامة للجميع.
    La loi en date du 11 octobre 2010 a prévu un délai de six mois entre son adoption et son application qui a permis de poursuivre une démarche de pédagogie et de persuasion auprès des personnes concernées, afin de promouvoir l'adhésion aux règles essentielles du pacte républicain, au premier rang desquelles figurent l'égalité et la dignité. UN وينص قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 على مهلة ستة أشهر بين اعتماده وتنفيذه، مما ساعد على القيام بمسعى تربوي وإقناعي لدى الأشخاص المعنيين، من أجل تعزيز الانضمام إلى القواعد الأساسية للميثاق الجمهوري، وفي مقدمتها المساواة والكرامة.
    Le régime légal national est conforme à la résolution 58/187, car toutes les mesures de lutte contre le terrorisme respectent pleinement les obligations constitutionnelles et juridiques des pouvoirs publics, dans l'égalité et la dignité humaine. UN وقالت هذه الحكومة إن نظامها القانوني الوطني يتفق مع القرار 58/187 إذ أن جميع إجراءات مكافحة الإرهاب تنفّذ مع الاحترام الكامل للالتزامات الدستورية والقانونية للسلطات العامة في إطار من المساواة والكرامة الإنسانية.
    Je suis convaincue que c'est à nous, en tant que représentants de nos parlements et de nos peuples à l'UIP, et en tant que représentants de nos gouvernements et de nos nations à l'Assemblée, d'entamer aujourd'hui un processus qui débouchera sur l'édification d'une société nouvelle fondée sur la justice et la loyauté, sur l'équité et la compassion, et sur l'égalité et la dignité pour tous. UN فماذا يمكن أن يقال أكثر من هذا دفاعا عن قيام علاقة تعاونية مفيدة فيما بين الاثنين؟ إنني مقتنع بأنه يقع علينا، كممثلين لبرلماناتنا وشعوبنا في الاتحاد البرلماني الدولي، وكممثلين لحكوماتنا وأممنا في هذه الجمعية، أن نبدأ اليوم عملية تتوج ببناء مجتمع جديد يقوم على التزام العدالة والشرف في المعاملة، وعلى الانصاف والتعاطف، وعلى المساواة والكرامة للجميع.
    Mais l'éradication de la pauvreté ne suffira peut-être pas à instaurer la justice sociale, l'égalité et la dignité pour tous. UN ولكن استئصال شأفة الفقر وحده قد لا يكون كافياً في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة والكرامة للجميع.
    L'article 70 de la Constitution politique stipule ce qui suit : " L'Etat reconnaît l'égalité et la dignité de toutes les cultures qui coexistent dans le pays. UN فالمادة ٠٧ من الدستور اﻷساسي تنص على أن: " تعترف الدولة بالمساواة والكرامة لجميع الثقافات التي تتعايش معاً في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد