ويكيبيديا

    "l'égalité réelle entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة الفعلية بين
        
    • المساواة الحقيقية بين
        
    • المساواة الموضوعية بين
        
    • المساواة الجوهرية بين
        
    Expliquer quel organe de l'État est actuellement chargé de veiller à ce que l'État partie respecte l'obligation qui lui incombe d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de réaliser l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. UN ويرجى على وجه الخصوص الإشارة إلى الإدارة الحكومية المخولة حالياً متابعة تنفيذ التزام الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال.
    L'objectif du Catalogue actuel demeure le même, à savoir identifier le budget que consacrera chaque institution publique à l'instauration de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. UN ولا يزال الدليل يحتفظ بنفس الهدف، أي تسليط الضوء على الميزانية الحالية التي ستخصصها كل مؤسسة عامة، لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    7. Le Bureau pour l'égalité des chances s'emploie à promouvoir l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans toutes les sphères de la vie. UN 7- ويسعى مكتب تكافؤ الفرص جاهداً إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    ● Promouvoir la pleine participation des femmes au développement du pays et l'égalité réelle entre hommes et femmes; UN :: تعزيز المشاركة الكاملة من المرأة في تنمية البلد، وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة؛
    La politique de relance sociale a contribué de façon sensible à promouvoir l'égalité réelle entre hommes et femmes, comme en témoigneront les résultats obtenus dans les programmes faisant partie de cette politique et qui sont présentés ventilés par sexe dans le présent rapport. UN وقد أسهمت سياسة التنشيط الاجتماعي إسهاما كبيرا في تحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة كما يتضح من النتائج المحرزة في البرامج التي تمثل جزءا من هذه السياسة والمعروضة في هذا التقرير مصنفة حسب الجنس،
    En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    Il recommande l'organisation de campagnes destinées à mieux faire connaître la Convention et faire comprendre les obligations de l'État partie qui en découlent, y compris le sens et la portée de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. UN وتوصي بتنفيذ حملات توعية بشأن الاتفاقية والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، بما في ذلك معنى ونطاق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    Ces mesures s'inscrivent en fait dans une stratégie nécessaire pour accélérer l'avènement de l'égalité réelle entre l'homme et la femme. UN وهذا في الحقيقة يُعتبر جزءاً من استراتيجيه ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل.
    2. Plan national d'action pour l'égalité réelle entre les hommes UN المرفق 2 خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين للفترة 2010-2013 111
    Plan national d'action pour l'égalité réelle entre les hommes et les femmes 2010-2013 UN خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين للفترة 2010-2013
    Le Comité a noté que le gouvernement a adopté une série de mesures administratives et législatives pour promouvoir l'égalité, y compris la Loi fondamentale no 3/2007 du 22 mars sur l'égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN 32 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة قد اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تعزيز المساواة، من بينها القانون الأساسي رقم 3/2007 المؤرخ 22 آذار/مارس المتعلق بتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال.
    16. Le Comité est préoccupé par la méconnaissance de la contribution importante des mesures temporaires spéciales à l'accélération de la réalisation de l'égalité réelle entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الوعي بأهمية التدابير الخاصة المؤقتة، في التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في كافة مجالات الاتفاقية.
    Il lui demande également de contrôler, au moyen d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, politiques et programmes sur la situation des femmes, d'évaluer les progrès accomplis vers l'instauration concrète de l'égalité réelle entre les deux sexes et d'informer le Comité des résultats de ces activités dans son prochain rapport. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن ترصد من خلال مؤشرات قابلة للقياس أثر القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالنساء، وأن تقيِّم التقدم المحرز صوب إعمال المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في الواقع العملي، وأن توافي اللجنة بهذه المعلومات في تقريرها المقبل.
    30. Éléments essentiels de la démocratie, ces droits sont aussi indispensables à l'égalité réelle entre les femmes et les hommes dans la vie publique et politique. UN 30- وتشكل هذه العناصر الأساسية للديمقراطية شرطاً ضرورياً لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales de promotion de l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines, en particulier en matière d'emploi et de participation à la vie politique et publique, au Parlement notamment. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات العمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان.
    8. Veuillez expliquer pourquoi l'État partie ne dispose pas de mesures temporaires spéciales visant à réaliser l'égalité réelle entre les femmes et les hommes (par. 104). UN 8- يرجى شرح الافتقار إلى التدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى ضمان المساواة الفعلية بين النساء والرجال (الفقرة 104) في الدولة الطرف.
    Comme le degré de participation des femmes à l'administration des affaires publiques est un critère important pour juger de l'égalité réelle entre les sexes, et comme elle est l'aboutissement d'un processus long et laborieux, il faut l'intervention tant de l'État que l'action du grand public afin de détruire les stéréotypes hérités du passé, aussi bien dans la société toute entière que parmi les femmes elles-mêmes. UN وحيث أن درجة مشاركة النساء في إدارة الشؤون العامة هي معيار مهم للحكم على المساواة الحقيقية بين الجنسين، وحيث أنها نتيجة عملية طويلة ومضنية فإنه يلزم تدخُّل من جانب الدولة وعمل من جانب الجمهور العام للقضاء على القوالب الموروثة عن الماضي، سواء في المجتمع كله أو بين النساء أنفسهن.
    b) La parité dans la participation des femmes et des hommes à la prise de décisions à tous les niveaux est un critère important pour juger de l'égalité réelle entre les sexes. UN (ب) التعادل في مشاركة المرأة والرجل في اتخاذ القرارات على جميع المستويات هو معيار مهم للحكم على المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    6. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a regretté que ni la Constitution ni un autre texte législatif sud-africain ne consacrait le principe de l'égalité réelle entre femmes et hommes ou n'interdisait la discrimination à l'égard des femmes. UN 6- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن أسفها لعدم اشتمال الدستور ولا أي تشريع آخر ذي صلة من تشريعات الدولة الطرف على أي نص يجسّد مبدأ المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة أو يحظر التمييز ضد المرأة.
    Il recommande l'organisation de campagnes destinées à mieux faire connaître la Convention et faire comprendre les obligations de l'État partie qui en découlent, y compris le sens et la portée de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. UN وتوصي بتنفيذ حملات توعية بشأن الاتفاقية والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، بما في ذلك معنى ونطاق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    20. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas l'intention d'adopter de mesures temporaires spéciales en tant que stratégie nécessaire pour accélérer la réalisation de l'égalité réelle entre femmes et hommes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 20- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لا تعتزم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة كاستراتيجية ضرورية للإسراع بتحقيق المساواة الموضوعية بين الرجل والمرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    14. Tout en saluant les mesures prises par l'État partie en vue d'incorporer la Convention via l'adoption d'une législation spécifique, le Comité regrette que ni la Constitution ni toute autre législation pertinente de l'État partie ne consacre le principe de l'égalité réelle entre femmes et hommes ni n'interdise toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes, conformément à l'article premier de la Convention. UN 14- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إدماج الاتفاقية عن طريق اعتماد تشريعات محددة، إلا أنها تأسف لأنه ليس في الدستور ولا في أي تشريع آخر من تشريعات الدولة الطرف ما يجسّد مبدأ المساواة الموضوعية بين الرجل والمرأة أو يحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Il est important de reconnaître qu'il peut y avoir des tensions et des compromis entre les différentes dimensions de la durabilité et avec l'égalité réelle entre les hommes et les femmes, en ce qui concerne les domaines dans lesquels la durabilité doit être intégrée et les considérations concernant les bénéficiaires des approches durables (PNUD, 2011). UN ٧2 - من المهم الاعتراف بأنه قد تكون هناك أوجه تعارض ومفاضلة في ما بين مختلف أبعاد الاستدامة ومع المساواة الجوهرية بين الجنسين، وذلك بشأن المجالات التي ينبغي إدماج الاستدامة فيها والاعتبارات المتعلقة بالمستفيدين من النهج المستدامة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2011).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد