La composition du Conseil de sécurité repose sur un compromis entre le principe de l'égalité souveraine des Etats et les réalités des politiques de puissance. | UN | إن تكوين مجلس اﻷمن هو بمثابة حل توفيقي بين مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وبين الحقائق السياسية التي عمادها القوة. |
Son mandat se fondera sur les principes de la Charte de l'OUA, et plus particulièrement sur celui de l'égalité souveraine des Etats. | UN | وتسترشد ولاية هذه اﻵلية بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، وبخاصة المساواة في السيادة بين الدول. |
Au moment où nous édifions le système multilatéral futur, nous ne devrions pas permettre que des niveaux différents de puissance entre les nations remplacent l'égalité souveraine des Etats. | UN | وفي وقت نبني فيه نظاما متعدد اﻷطراف للمستقبل يجب ألا نسمح للخلافات في القوة فيما بين الدول أن تحل محل المساواة في السيادة بين الدول. |
Conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats, la Malaisie est opposée à l'augmentation du nombre des membres permanents. | UN | وتمشيا مع مبدأ مساواة الدول في السيادة تعارض ماليزيا زيادة اﻷعضاء الدائمين. |
Enfin, il convient de respecter le principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | وأخيراً، ينبغي مراعاة مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Nous sommes convaincus que la tâche du maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité de toute la communauté internationale, de tous les pays, petits et grands, en conformité avec le principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | ونحن على اقتناع بأن مهمة الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية تقع على عاتق كامل المجتمع الدولي، على جميع البلدان كبيرها وصغيرها، تمشيا مع مبدأ المساواة السيادية للدول. |
C'est dans ce contexte que nous recherchons la revitalisation de l'Assemblée générale, où l'égalité souveraine des Etats Membres trouve sa pleine expression. | UN | هذا هو السياق الذي نسعى فيه الى تنشيط الجميعة العامة، حيث تجد المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء تعبيرا كاملا عنها. |
Ceci est un précédent que la délégation algérienne souhaite ne plus voir renouvelé en ce sens qu'il constitue une atteinte grave au principe de l'égalité souveraine des Etats qui fonde le système international. | UN | وهذه سابقة يأمل الوفد الجزائري في ألا تتكرر ﻷنها تشكل تعدياً خطيراً على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الذي يشكل أساس النظام الدولي. |
Ceci est un précédent que la délégation algérienne souhaite ne plus voir renouvelé en ce sens qu'il constitue une atteinte grave au principe de l'égalité souveraine des Etats qui fonde le système international. | UN | وهذه سابقة يأمل الوفد الجزائري في ألا تتكرر ﻷنها تشكل تعدياً خطيراً على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الذي يشكل أساس النظام الدولي. |
Ceci est un précédent que la délégation algérienne souhaite ne plus voir renouvelé en ce sens qu'il constitue une atteinte grave au principe de l'égalité souveraine des Etats qui fonde le système international. | UN | وهذه سابقة يأمل الوفد الجزائري في ألا تتكرر ﻷنها تشكل تعدياً خطيراً على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الذي يشكل أساس النظام الدولي. |
12. Les ministres et chefs de délégation ont réitéré leur conviction que, compte tenu de l'évolution de la situation internationale, l'ONU continue de fournir le cadre nécessaire à la coopération et au dialogue sur la base du principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | ١٢ - وكرر الوزراء ورؤساء الوفود تأكيد اقتناعهم بأن تواصل اﻷمم المتحدة، في ضوء الظروف الدولية المتغيرة، توفير اﻹطار للتعاون والحوار الفعالين على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Il suffit de dire que, quelle que soit la forme finale d'un Conseil de sécurité restructuré, il est clair que sa réforme doit être fondée sur le principe de l'égalité souveraine des Etats Membres et sur la claire reconnaissance du fait que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres de l'Organisation et doit refléter l'universalité de notre organisation. | UN | ويكفي القول أنه مهما كان الشكل النهائي لمجلس اﻷمن المعاد هيكلته، فمن الواضح أن إصلاحه ينبغي أن يستند الى مبدأ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء والاعتراف الواضح بأن مجلس اﻷمن يتصرف باسم أعضاء المنظمة، وينبغي أن يعبر عن عالمية منظمتنا. |
La résolution 47/19 réaffirme des principes tels que l'égalité souveraine des Etats, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays ainsi que la liberté de commerce et de la navigation internationale, et elle exhorte tous les pays à s'acquitter de leurs engagements et obligations et à respecter ces principes et le droit international. | UN | إن القرار ٤٧/١٩ كرر ذكر مبادئ مثل المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل بشتى أنواعه في اﻷمور الداخلية للبلدان اﻷخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولية وطالب جميع البلدان بأن تفي بالتزاماتها وتعهداتها وبأن تحترم هذه المبادئ وبأن تحترم القانون الدولي. |
b) Pour assurer le respect des principes de l'égalité souveraine des Etats et de l'égalité de leurs droits et obligations, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, il est indispensable de revoir la règle du droit de veto; | UN | )ب( احترام مبدأ مساواة الدول في السيادة وكذلك الحقوق والواجبات وفقا لمبادئ ومقاصد الميثاق تحتم إعادة النظر في امتياز النقض. |
Une telle mesure instaurerait un bien meilleur équilibre et contribuerait à rendre plus équitable la représentation au Conseil de sécurité, conformément à la résolution 47/62 de l'Assemblée générale, tout en donnant une expression concrète au principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | ومن شأن تدبير من هذا النوع، أن يضيف الكثير بغير شك من التوازن وأن يشكل مساهمة إلى تمثيل أكثر انصافا في مجلس اﻷمن وهو اﻷمر المنشود في إطار قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ بقدر ما أنه سيشكل تعبيرا عمليا عن مبدأ مساواة الدول في السيادة. |
Cette situation pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | فقد يشكﱢل ذلك سابقة تنتهك مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Dans tous les cas où la question de l'indemnisation donne lieu à différend, celui-ci sera réglé conformément à la législation interne de l'Etat qui prend des mesures de nationalisation et par les tribunaux de cet Etat, à moins que tous les Etats intéressés ne conviennent librement de rechercher d'autres moyens pacifiques sur la base de l'égalité souveraine des Etats et conformément au principe du libre choix des moyens. " | UN | وفي كل مرة تؤدي فيها مسألة التعويض الى إثارة خلاف، يجب أن يسوى الخلاف بمقتضى التشريع المحلي للدولة المؤممة ومن قبل محاكمها، إلا اذا اتفقت جميع الدول المعنية، اتفاقا حرا ومتبادلا، على التماس وسائل سلمية أخرى تقوم على تساوي الدول في السيادة وتتفق مع مبدأ حرية اختيار الوسائل. |
Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Le fait que les Etats, et par conséquent les gouvernements qui les représentent, soient au centre même des activités des Nations Unies ne doit pas non plus être oublié ni laissé de côté lorsque vient le moment de décider des programmes et activités futures de l'Organisation, compte tenu également du principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | إن حقيقة أن الدول، ومن ثم الحكومات التي تمثلها، هي المحور الذي تتمركز حوله أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكن نسيانها أو التغاضي عنها في الوقت الذي ننظر فيه في برامج وأنشطة المنظمة في المستقبل، وبما يتمشى أيضا مع مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
On ne pourrait en escompter que l'instauration du chaos dans les relations internationales et le mépris flagrant des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies concernant l'universalité et l'égalité souveraine des Etats. | UN | وسينتج عن هذا فقط إيجاد حالة من الفوضى في العلاقات الدولية والتجاهل الصارخ للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعالمية والمساواة في السيادة بين الدول. |