ويكيبيديا

    "l'égalité totale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة التامة
        
    • المساواة الكاملة
        
    • التكافؤ التام
        
    l'égalité totale n'en reste pas moins un objectif lointain. UN إلا أن المشوار نحو تحقيق المساواة التامة لا يزال طويلاً.
    La Constitution de la République fédérale de Yougoslavie ainsi que celles de la Serbie et du Monténégro garantissent à tous les citoyens, y compris les membres des 27 minorités nationales, l'égalité totale et la protection des droits civils et des droits de la personne humaine. UN إن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك دستوري صربيا والجبل اﻷسود، يكفلون لجميع مواطنيهم، بما في ذلك أفراد جميع اﻷقليات القومية اﻟ ٢٧، المساواة التامة وحماية حقوقهم المدنية واﻹنسانية.
    Dans le cas de la Suisse, le suffrage universel a été adopté assez récemment, en 1971, et l'égalité totale n'est pas encore chose faite dans toutes les instances politiques. UN وفي حالة سويسرا، كان اعتماد حق التصويت للجميع حديث العهد نسبيا. ففي عام 1971 لم تكن المساواة التامة قد تحققت بعد في الآليات السياسية.
    Le mot clef est l'égalité totale pour tous. UN ومربط الفرس هو المساواة الكاملة بين الجميع.
    Les quotas devraient être plutôt considérés comme un moyen de progresser dans le sens de l'égalité totale entre les hommes et les femmes. UN وينبغي استخدام هذه الحصص كوسيلة للمضي قدما نحو تحقيق المساواة الكاملة للمرأة.
    Une attention spéciale est accordée à la question de la violence à l'égard des femmes et de la violence conjugale, ainsi qu'à l'obtention de l'égalité totale sur le marché du travail. UN وتولي الخطة اهتماماً خاصاً لمسألة العنف ضد المرأة والعنف الأسري، فضلاً عن تحقيق المساواة الكاملة في سوق العمل.
    Consciente de la nécessité de respecter l'égalité totale des deux parties de Chypre afin de faciliter les efforts visant un règlement global, UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة؛
    B. De l'égalité d'accès à l'égalité totale 54 − 66 10 UN باء - التحول من المساواة في الوصول إلى المساواة التامة 54 -66 10
    B. De l'égalité d'accès à l'égalité totale UN باء - التحول من المساواة في الوصول إلى المساواة التامة
    Des efforts ont été déployés afin d'intégrer une perspective sexospécifique à l'ensemble des politiques, des programmes, des plans et des fonctions de ressources humaines, en vue de parvenir à l'égalité totale entre les sexes. UN وتبذل جهوداً لتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والخطط ووظائف الموارد البشرية بغية تحقيق المساواة التامة بين الجنسين.
    Mais, à cet égard, nous réaffirmons la nécessité de respecter le principe d'égalité — l'égalité totale des États de la région — notamment en ce qui concerne leur niveau de sécurité. UN إلا أننا لا بد أن نؤكد في هذا الصدد ضرورة مراعاة مبدأ المساواة - المساواة التامة بين دول المنطقة في درجة اﻷمن التي تتمتع بها كل منها.
    En dépit des progrès enregistrés dans le cadre du programme national 1996-2002 pour la promotion des femmes, il reste à la Mongolie un long chemin à parcourir pour garantir l'égalité totale entre les sexes. UN 61- وقالت إن منغوليا، على الرغم من التقدم الذي أُحرزَ في تنفيذ البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة في الفترة 1996-2002، ما زال أمامها طريق طويل يجب أن تقطعه لتضمن المساواة التامة بين الجنسين.
    Mme Tavares da Silva souligne la différence entre l'égalité totale inscrite dans la loi et la réalité d'un chômage féminin supérieur, malgré un niveau élevé de qualification et de motivation des Algériennes. UN 12- السيدة تافاريس دا سلفا: أشارت إلى الفرق بين المساواة التامة المكرسة في القانون وبين المستوى الأعلى لبطالة المرأة في سوق العمل، وذلك بالرغم من أن المرأة الجزائرية أثبتت أنها عالية المؤهلات وشديدة الالتزام.
    13. Le Comité note avec préoccupation que malgré l'existence d'une loi libyenne garantissant l'égalité totale des hommes et des femmes et interdisant toute discrimination à l'encontre des femmes, l'Etat partie a fait valoir certains arguments contre la jouissance par les femmes de certains droits familiaux et civils sur la base de la charia. UN ٣١- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف قدمت بعض الحجج المناهضة لتمتع المرأة ببعض الحقوق اﻷسرية والمدنية مستندة إلى الشريعة وذلك على الرغم من وجود تشريع ليبي يضمن المساواة التامة بين الرجل والمرأة ويحظر أي تمييز ضد المرأة.
    182. Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'existence d'une loi libyenne garantissant l'égalité totale des hommes et des femmes et interdisant toute discrimination à l'encontre des femmes, l'Etat partie a fait valoir certains arguments contre la jouissance par les femmes de certains droits familiaux et civils sur la base de la chari’a. UN ٢٨١- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من وجود قوانين ليبية تضمن المساواة التامة بين الرجل والمرأة وتحظﱢر أي تمييز ضد النساء، فإن الدولة الطرف قد تقدمت بحجج معينة ضد تمتع النساء ببعض الحقوق العائلية والمدنية إستناداً إلى الشريعة.
    Malgré les efforts déployés à l'échelle mondiale pour garantir le respect des droits de l'homme et renforcer le rôle des femmes et des filles dans la société, l'égalité totale entre les sexes n'a pas encore été atteinte. UN وعلى الرغم من الجهود العالمية المبذولة لكفالة الاحترام لحقوق الإنسان، وتعزيز دور النساء والفتيات في المجتمع، لم تتحقق بعد المساواة الكاملة بين الجنسين.
    En dépit de la visibilité des objectifs du Millénaire, on n'a pas encore pris pleinement conscience de l'importance qu'ils revêtent, surtout dans la situation actuelle de sortie de crises, pour l'accession des femmes à l'égalité totale avec les hommes. UN وبرغم أهمية دور الأهداف الإنمائية للألفية، فإن أهميتها البالغة في تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، وبخاصة في ظل الظروف الحالية لمرحلة ما بعد الأزمات، لا تحظى بالتقدير الكامل.
    Le cadre législatif et juridique est fondé sur l'égalité totale entre les hommes et les femmes. UN 658 - يعتمد الإطار التشريعي والقانوني على المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    La Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale prévoient des moyens appropriés pour régler tous les litiges ou conflits bilatéraux, tels que le dialogue et les négociations sur la base de l'égalité totale, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقد نص ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة على السبل الملائمة لحل كل الخلافات الثنائية، وهي الحوار والمفاوضات على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Il est donc absolument capital, pour la bonne administration de la justice internationale, que les États souverains soient convaincus de l'égalité totale entre les juges qu'ils ont désignés pour siéger et les autres membres de la Cour. UN لذا يعد من الضروريات المطلقة أن تكفل للدول ذات السيادة مشاركة القضاة الذين اختارتهم للعضوية في المحكمة على أساس مبدأ المساواة الكاملة مع الأعضاء الآخرين في المحكمة، وذلك ضمانا للإدارة السليمة للعدالة الدولية.
    La Charte des Nations Unies prévoit des moyens appropriés pour régler tous les différends bilatéraux, notamment la négociation, l'établissement des faits, la médiation, la conciliation, le règlement judiciaire et le recours aux institutions et organisations régionales; autant de mesures qui doivent être menées sur la base de l'égalité totale, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN وقد نص ميثاق الأمم المتحدة على السبل الملائمة لحل أي خلافات ثنائية، وهي المفاوضة والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية، أو اللجوء إلى الوكالات والمنظمات الإقليمية، وكل ذلك على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Consciente de la nécessité de respecter l'égalité totale des deux parties de Chypre afin de faciliter les efforts visant un règlement global, UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد