1. La Cour n'a compétence qu'à l'égard des crimes relevant de sa compétence commis après l'entrée en vigueur du présent Statut. | UN | 1 - ليس للمحكمة اختصاص إلا فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بعد بدء نفاذ هذا النظام الأساسي. |
1. Un État qui devient Partie au Statut reconnaît par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. | UN | 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5. |
C'est pourquoi il convient de noter qu'à l'égard des crimes internationaux, qui en tant que catégorie existent en droit international sur la base d'un commun accord entre tous les membres de la communauté internationale, toute juridiction a une base conventionnelle. | UN | ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة. |
Administration publique et appareil judiciaire du Timor-Leste et administration de la justice à l'égard des crimes graves | UN | الإدارة العامة ونظام العدل في تيمور - ليشتي والعدالة في مجال الجرائم الخطيرة |
Administration publique et appareil judiciaire du Timor-Leste et administration de la justice à l'égard des crimes graves | UN | الإدارة العامة ونظام العدل في تيمور - ليشتي والعدالة في مجال الجرائم الخطيرة |
1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. | UN | 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5. |
En outre, les États seraient contraints d'agir conformément aux règles internationales, notamment à l'égard des crimes commis par les responsables du maintien de l'ordre et les groupes paramilitaires. | UN | كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية. |
39. L'article 26 énonce un deuxième élément de compétence à l'égard des crimes internationaux non visés à l'article 22 et introduit une procédure spéciale d'acceptation de la compétence par les Etats. | UN | ٣٩ - وقال إن المادة ٢٦ تتضمن عنصرا ثانيا من عناصر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم الدولية لم يرد في المادة ٢٢ كما تنص على اجراء خاص لحمل الدول على قبول هذا الاختصاص. |
D'une part, le paragraphe 2 de l'article 11 prévoit que la Cour peut exercer sa compétence uniquement à l'égard des crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut pour cet Etat, sauf si ledit Etat a déclaré qu'il reconnaissait la compétence de la Cour. | UN | فمن ناحية، تنص الفقرة ٢ من المادة ١١ على أن المحكمة تستطيع ممارسة اختصاصها فقط فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة، إلا إذا كانت قد أعلنت قبولها لاختصاص المحكمة. |
2. Si un État devient Partie au présent Statut après l'entrée en vigueur de celui-ci, la Cour ne peut exercer sa compétence qu'à l'égard des crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut pour cet État, sauf si ledit État fait la déclaration prévue à l'article 12, paragraphe 3. | UN | 2 - إذا أصبحت دولة من الدول طرفا في هذا النظام الأساسي بعد بدء نفاذه، لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب بعـد بـدء نفـاذ هـذا النظام بالنسبة لتلك الدولـة، ما لم تكن الدولة قد أصدرت إعلانا بموجب الفقرة 3 من المادة 12. |
La condition du consentement n'empêchera pas les États parties d'accepter par déclaration expresse la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves visés dans le statut. | UN | فنظام الموافقة لن يمنع الدول اﻷطراف من قبول اختصاص المحكمة ، باعلان صريح ، فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية المعرﱠفة في النظام اﻷساسي . |
La Cour doit exercer sa compétence non seulement à l'égard des crimes les plus graves, mais aussi à l'égard des crimes définis par voie de traité. | UN | وينبغي أن تمارس المحكمة الاختصاص ليس فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية فحسب بل أيضا فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Si les États ont compétence universelle à l'égard des crimes gravissimes, la Cour est un organe judiciaire qui exerce sa compétence sur un base consensuelle, sous réserve des conditions et des limites qu'énonce le statut. | UN | وفي حين تتمتع الدول باختصاص عالمي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ، فان المحكمة تعتبر هيئة قضائية ، تمارس اختصاصها على أساس من توافق اﻵراء ، مع مراعاة الشروط والتقييدات الواردة في النظام اﻷساسي . |
Elle n'est pas tout à fait convaincue par les arguments avancés par le représentant de l'Allemagne pour positionner la Cour dans le système de la compétence universelle, même à l'égard des crimes les plus graves. | UN | وقال انه ليس مقتنعا تماما باﻵراء التي قدمها ممثل ألمانيا بشأن ادراج المحكمة تماما في نظام الاختصاص العالمي ، حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
Un régime fondé sur le consentement ne peut être acceptable à l'égard des crimes les plus graves, mais la situation sera peut-être différente si l'un des crimes défini par voie de traité finit par être inscrit dans le statut. | UN | ولا يمكن قبول نظام الموافقة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ، رغم أن الحالة قد تختلف اذا وجد أن أي جريمة من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات قد وجدت طريقها الى النظام اﻷساسي . |
Le fait qu'un État ratifie ou accepte le statut doit impliquer ipso facto qu'il accepte la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. | UN | فالتصديق من جانب دولة طرف في النظام اﻷساسي أو قبولها ينبغي أن ينطوي تلقائيا على قبولها لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
L'Autriche est tout à fait en faveur de la règle qui voudrait qu'un État devenant partie au statut accepte par le fait même la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. | UN | وقال انه يحبذ بقوة المبدأ بأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بموجبه تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
Ses activités seraient organisées en trois grands programmes, correspondant aux trois principaux volets de son mandat, qui couvriraient l'appui à l'administration publique, à l'appareil judiciaire et à l'administration de la justice à l'égard des crimes graves; l'appui au maintien de l'ordre public; l'appui à la sécurité et à la stabilité du Timor-Leste. | UN | وسيتمثل عملها في تنظيم ثلاثة برامج واسعة النطاق، تقابل المجالات الرئيسية الثلاثة لولايتها. وهذه المجالات هي تقديم الدعم للإدارة العامة ولنظام العدالة، ولإقامة العدل في مجال الجرائم الخطيرة؛ وتقديم الدعم لتطوير إنفاذ القانون؛ وتقديم الدعم لأمن واستقرار تيمور - ليشتي. |
Le plan d'exécution du mandat de la Mission comprend trois programmes, à savoir : a) administration publique et appareil judiciaire du Timor-Leste et administration de la justice à l'égard des crimes graves; b) renforcement du maintien de l'ordre au Timor-Leste; et c) sécurité et stabilité au Timor-Leste; ainsi qu'une composante appui (A/60/614, par. 5). | UN | 6 - وإطار عمل البعثة مبوب في ثلاثة برامج، وهي: (أ) الإدارة العامة ونظام العدل في تيمور - ليشتي، والعدل في مجال الجرائم الخطيرة؛ (ب) تطوير إنفاذ القانون في تيمور - ليشتي؛ (ج) الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي؛ فضلا عن عنصر للدعم (A/60/614، الفقرة 5). |
La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la MANUTO est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés selon trois programmes (administration publique et appareil judiciaire du Timor-Leste et administration de la justice à l'égard des crimes graves; renforcement du maintien de l'ordre au Timor-Leste; et sécurité et stabilité du Timor-Leste) et une composante Appui. | UN | وقد قرن إجمالي نفقات البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 بهدف البعثة من خلال عدد من الأطر المرتكزة على النتائج - والمصنفة حسب ثلاثة برامج - هي: الإدارة العامة ونظام العدل في تيمور - ليشتي والعدل في مجال الجرائم الخطيرة؛ وتطويـر إنفاذ القانون في تيمور - ليشتي؛ والأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي - فضلا عن عنصر للدعم. |