ويكيبيديا

    "l'égard des enfants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأطفال في
        
    • ضد الأطفال في
        
    15. L'Initiative mondiale pour l'élimination de toutes les formes de châtiments corporels donnés aux enfants (GIEACPC) a exprimé des préoccupations concernant la légalité et l'utilisation de châtiments corporels à l'égard des enfants dans la famille, à l'école et dans d'autres institutions. UN 15- وأعربت المبادرة العالمية لإﻧﻬاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال عن قلقها إزاء مشروعية العقاب البدني للأطفال في الأسرة والمدرسة ومؤسسات أخرى.
    112.4 Adopter la législation interdisant explicitement les châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les environnements, y compris à la maison (Slovénie); UN 112-4- اعتماد تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما فيها البيت (سلوفينيا)؛
    L'ONG forme le vœu que les États formulent une recommandation spécifique invitant le Chili à adopter une législation interdisant expressément les châtiments corporels à l'égard des enfants, dans la famille et dans les établissements de protection de remplacement. UN وأعربت المبادرة عن أملها في أن تقدم الدول إلى شيلي توصيةً محددة بسنِّ تشريعاتٍ تحظر صراحةً العقاب البدني للأطفال في المنزل وفي جميع أوساط الرعاية البديلة(80).
    ii) L'introduction d'une interdiction nationale expresse de toutes les formes de violence à l'égard des enfants, dans tous les contextes; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط؛
    ii) L'adoption d'une législation nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'égard des enfants dans tous les contextes; UN إقرار حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المرافق؛
    21. Expliquer si la législation de l'État partie interdit expressément les châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les contextes, notamment dans la famille, dans les écoles et dans les structures de protection de remplacement; informer le Comité de l'issue de toutes poursuites engagées pour de tels faits. UN 21- ويُرجى توضيح ما إذا كان قانون الدولة الطرف يحظر صراحةً العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك المنزل والمدارس وأماكن الرعاية البديلة. ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بنتيجة أية مُحاكمات أُجريت في هذا الصدد.
    La GIECP recommande que des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les contextes, y compris dans la famille, soient adoptées de toute urgence. UN وفي هذا الصدد، أوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال بأن تسن البحرين تشريعاً، كمسألة ملحة، لحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك في المنزل(40).
    89.3 Envisager d'adopter une interdiction légale de l'emploi des châtiments corporels (Brésil); adopter une loi visant à interdire en priorité les châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les contextes, que ce soit à la maison ou à l'école (Roumanie); UN 89-3- النظر في سنّ حظر قانوني لاستخدام العقوبة البدنية (البرازيل)؛ إصدار تشريعات تحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع السياقات، بما فيها البيت والمدرسة، على سبيل الأولوية (رومانيا)؛
    a) De réviser la législation en vigueur dans un souci de prévention et de suppression du recours aux châtiments corporels en tant que méthode de discipline, et d'introduire de nouvelles dispositions législatives interdisant toutes les formes de châtiments corporels à l'égard des enfants dans la famille et toutes les institutions − privées ou publiques − et dans le système de protection de remplacement; UN (أ) مراجعة تشريعاتها الحالية بغية منع وإنهاء استخدام العقوبة البدنية للأطفال كأسلوب من أساليب التأديب، وسنّ تشريعات جديدة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في الأسرة وفي جميع المؤسسات، بما في ذلك المؤسسات العامة والخاصة ونظام الرعاية البديلة؛
    a) De réviser la législation en vigueur dans un souci de prévention et de suppression du recours aux châtiments corporels en tant que méthode de discipline, et d'introduire de nouvelles dispositions législatives interdisant toutes les formes de châtiments corporels à l'égard des enfants dans la famille et toutes les institutions − privées ou publiques − et dans le système de protection de remplacement; UN (أ) مراجعة تشريعاتها الحالية بغية منع وإنهاء استخدام العقوبة البدنية للأطفال كأسلوب من أساليب التأديب، وسنّ تشريعات جديدة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في الأسرة وفي جميع المؤسسات، بما في ذلك المؤسسات العامة والخاصة ونظام الرعاية البديلة؛
    20. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants rapporte que les châtiments corporels sont une pratique légale au Monténégro et recommande à l'État d'adopter une législation pour interdire expressément les châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les contextes, y compris au sein du foyer, à titre de priorité. UN 20- وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني قانوني وأوصت بأن يسن الجبل الأسود قوانين تحظر بصراحة العقاب البدني للأطفال في جميع السياقات، بما في ذلك في البيت، بوصف ذلك من باب الأولوية(47).
    27. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) exprime l'espoir que l'examen de 2013 recommandera à la Fédération de Russie d'adopter des dispositions législatives interdisant expressément les châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les milieux. UN 27- وأعربت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال عن أملها بأن يشهد الاستعراض المتعلق بالاتحاد الروسي لعام 2013 تقديم توصيته بإصدار تشريع يحظر صراحة العقوبة الجسدية للأطفال في جميع الأوساط(57).
    L'Initiative mondiale espère que l'Examen périodique universel soulignera l'importance de l'interdiction de tous les châtiments corporels à l'égard des enfants dans toutes les situations, y compris au sein de la famille, et engage vivement le Gouvernement à adopter le plus rapidement possible une législation à cet effet. UN وأعربت المبادرة العالمية عن الأمل في أن يبرز الاستعراض الدوري الشامل أهمية حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك المنزل، وحثت الحكومة على أن تسن تشريعاً لتحقيق ذلك، على سبيل الأولوية(14).
    Les activités de communication en faveur de la campagne pour le changement des comportements contribueront à inverser les normes sociales tolérant la violence à l'égard des enfants dans les écoles. UN وستعمل حملة إعلامية لتغيير السلوك على أن تقلب، رأسا على عقب، المعايير الاجتماعية التي تقبل العنف ضد الأطفال في المدارس.
    Il a compilé des statistiques qui ont été utilisées par le Gouvernement chilien pour évaluer la nature et l'étendue de la violence à l'égard des enfants dans tout le pays. UN وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Prévention et répression de la violence à l'égard des enfants dans les lieux de détention UN منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له
    En termes de nombre et d'incidences sur la vie entière, la violence à l'égard des enfants dans de tels milieux mettait gravement en danger le développement de l'enfant. UN فلو نظرنا للأرقام والأثر بعيد المدى على حياة الطفل لوجدنا أن العنف ضد الأطفال في هذه البيئات يشكل تهديداً خطيراً لنماء الطفل.
    XV. Prévention et répression de la violence à l'égard des enfants dans les lieux de détention UN خامس عشر- منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد