Le principal point à l'ordre du jour était l'élaboration d'un plan mondial de formation à la comptabilité et autres prescriptions en matière de qualifications pour les experts—comptables. | UN | وكان بند جدول الأعمال الرئيسي هو اعداد منهاج دراسي عالمي للمحاسبة وشروط التأهيل الأخرى للمحاسبين المهنيين. |
Il est convenu de recommander à la Commission de commencer, à titre prioritaire, les travaux en vue de l'élaboration d'un instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | واتفق على أن يوصي اللجنة باعطاء أولوية للبدء في العمل من أجل اعداد صك دولي يتناول مسائل معينة في التعاقد الالكتروني. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
L'assistance technique pourrait recouvrir les services d'un conseiller technique et l'organisation de séminaires sur l'élaboration d'une législation pleinement conforme à la Convention. | UN | فيمكن أن تتضمن تلك المساعدة الاستعانة باستشاري تقني وعقد حلقات عمل عن صياغة التشريعات بامتثال تام للاتفاقية. |
l'élaboration d'une constitution nationale solide a contribué à une transition politique pacifique et à la prévention des conflits. | UN | إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات. |
Il a aussi été souligné que le consensus était la condition préalable à la poursuite de l'élaboration d'un programme global de désarmement. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أن توافق الآراء شرط مسبق لازم لبلورة برنامج شامل لنزع السلاح. |
Elle note donc avec intérêt les propositions du Secrétaire général à ce sujet et se félicite des consultations en cours au sein de la Sixième Commission sur l'élaboration d'un instrument juridique international visant à la protection du personnel de maintien de la paix. | UN | ولذلك فهي تلاحظ باهتمام مقترحات اﻷمين العام بهذا الخصوص، كما ترحب بالمشاورات التي دارت في اطار اللجنة السادسة بشأن اعداد صك قانوني دولي يستهدف حماية موظفي عمليات حفظ السلم. |
C'est pourquoi le Groupe des 77 attend de la Deuxième Commission qu'elle prenne des mesures concrètes en vue de l'élaboration d'une convention qui traitera la question de la corruption sous tous ses aspects. | UN | ولهذا فان مجموعة الـ77 تدعو اللجنة الثانية الى اتخاذ اجراء ملموس بهدف اعداد اتفاقية لمعالجة مسألة الفساد في جميع مظاهره. |
l'élaboration d'une version augmentée de cet instrument aurait pu compromettre le succès de la version originale en donnant à penser qu'il était nécessaire d'améliorer ce texte au moyen d'une mise à jour. | UN | وكان يمكن أن يؤدي اعداد صيغة موسعة لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الى المساس بنجاح الصيغة الأصلية، وذلك بالايحاء بوجود حاجة الى اجراء تحسين لذلك النص باصدار صيغة محدثة. |
En outre, l'élaboration d'une nouvelle version de la Loi type sur le commerce électronique aurait pu introduire une confusion dans les pays qui l'avaient récemment adoptée. | UN | وفضلا عن ذلك فان اعداد صيغة جديدة لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية كان يمكن أن يسبب تشويشا في البلدان التي اعتمدت قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية مؤخرا. |
Il avait soutenu l'élaboration d'une charte pour le service public en Afrique et exécutait un projet consistant à aider des gouvernements africains à améliorer le respect de la déontologie et des règles de conduite dans le secteur public. | UN | وقدمت هذه الادارة الدعم من أجل اعداد ميثاق للخدمة العامة في افريقيا، وهي تنفذ الآن مشروعا لمساعدة الحكومات في افريقيا لتحسين المبادئ الأخلاقية وسير الأداء في القطاع العام. |
Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليقات عامة. |
Cet examen avait abouti à l'élaboration d'un projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales qui allait bientôt être adopté. | UN | وأسفرت المراجعة عن صياغة مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، الذي سيُعتمد قريباً. |
l'élaboration d'un traité sur les matières fissiles qui puisse concourir réellement à la non—prolifération et au désarmement représentera une tâche considérable. | UN | إن صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون قادرة على التصدي لعدم الانتشار ونزع السلاح لن يكون تحديا بسيطا. |
Il a également dit que le Comité estimait que la constitution d'un ensemble cohérent d'organes conventionnels prendrait autant de temps que l'élaboration d'une vision commune sous-tendant cet ensemble. | UN | وأعرب أيضا عن رأي اللجنة بأن إنشاء نظام متسق لهيئات المعاهدات سيتطلب منح الوقت الكافي لبلورة تصور مشترك لهذا النظام. |
85. Le PNUD a répondu que l'élaboration d'un projet régional de statistique, à Bratislava, était presque terminée et que l'une de ses priorités serait d'établir des statistiques tenant compte des différences entre les sexes. | UN | ٨٥ - وردا على ذلك، أفاد البرنامج الانمائي بأن هناك مشروعا إحصائيا إقليميا، سيكون مقره في براتسلافا، دخل المراحل النهائية من صياغته وستتمثل إحدى أولوياته في وضع إحصائيات تتعلق بقضايا الجنسين. |
La soixante-septième session de l'Assemblée générale a marqué une étape importante dans l'élaboration d'une approche cohérente de l'état de droit. | UN | 2 - ومثلت دورة الجمعية العامة السابعة والستون منعطفا هاما في عملية تطوير نهج متسق إزاء سيادة القانون. |
Le rapport mentionne l'élaboration d'une politique de la famille (par. 183). | UN | 20 - يبين التقرير أنه تم وضع سياسة بشأن الأسرة (الفقرة 183). |
l'élaboration d'une déclaration internationale des droits des agriculteurs aiderait à clarifier les conséquences du droit à l'alimentation pour cette catégorie de la population. | UN | ومن شأن وضع إعلان دولي بشأن حق المزارعين أن يوضح الآثار المترتبة عن الحق في الغذاء بالنسبة لهذه الفئة السكانية. |
Dans le cadre d'un plan de travail pluriannuel, l'élaboration d'un programme d'études en ingénierie des techniques spatiales a débuté en 2012. | UN | وبُوشر في عام 2012 العملُ على وضع منهاج دراسي بشأن هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعددة السنوات. |
À sa vingtième session, l'ISAR examinerait les conclusions des études de cas, ainsi que sa contribution à l'élaboration d'un guide pratique pour la gouvernance d'entreprise. | UN | واتُّفق على أن تتولى الدورة العشرون لفريق الخبراء الحكومي الدولي استعراض دراسات الحالة الميدانية وبحث إسهام فريق الخبراء الحكومي الدولي في إعداد مجموعة أدوات عملية لإدارة الشركات. |
Ces initiatives comprennent l'élaboration d'une législation écologique nationale et de stratégies nationales de gestion de l'environnement. | UN | ومن ذلك تطوير التشريع البيئي الوطني واستحداث الاستراتيجيات الوطنية لﻹدارة البيئية. |
:: Fourniture d'une assistance et de conseils techniques grâce à l'organisation de 4 réunions avec le Ministère de la justice et de la sécurité publique et l'Association des greffiers pour appuyer l'élaboration d'une loi sur le statut des greffiers | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد 4 اجتماعات مع وزارة العدل والأمن العام ورابطة كتبة المحاكم من أجل دعم صياغة قانون بشأن وضع كتبة المحاكم |
Quelles mesures ont été prises aux fins de l'élaboration d'un plan d'action global visant à remédier au problème de la violence à l'égard des femmes et plus particulièrement la violence dans la famille? | UN | وما هي الخطوات المتخذة من أجل العمل صوب وضع خطة عمل شاملة تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي؟ |
Je partage tout à fait les sentiments qui ont été exprimés par les représentants de l'Allemagne et de la Belgique sur les progrès qui ont été réalisés au cours de la première partie de la session de la Conférence dans l'élaboration d'un texte qui aide effectivement à empêcher les essais nucléaires. | UN | إنني أُؤيد تماماً المشاعر التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وبلجيكا فيما يتعلق بالتقدم الذي أُحرز أثناء هذا الجزء اﻷول من المؤتمر، صوب صياغة نص هو نص جيد لمنع إجراء تجارب نووية. |