ويكيبيديا

    "l'élaboration d'accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع اتفاقات
        
    • إعداد اتفاقات
        
    • صياغة اتفاقات
        
    • صوغ اتفاقات
        
    • وضع الاتفاقات
        
    • إيجاد مذكرات تفاهم
        
    • صياغة الاتفاقات
        
    • ووضع اتفاقات
        
    • صوغ ترتيبات
        
    Appui aux groupes régionaux pour l'élaboration d'accords régionaux sur les services. UN مساعدة المجموعات الإقليمية في وضع اتفاقات إقليمية في مجال الخدمات.
    Je suis convaincu qu'un certain nombre d'entre elles se prêteront à l'élaboration d'accords spéciaux multilatéraux. UN وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف.
    Je suis convaincu qu'un certain nombre d'entre elles se prêteront à l'élaboration d'accords spéciaux multilatéraux. UN وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف.
    Les processus consultatifs régionaux peuvent parfois contribuer à l'élaboration d'accords bilatéraux, régionaux ou transrégionaux. UN وفي بعض الأحيان، قد تسهم العمليات الاستشارية الإقليمية في إعداد اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو أقاليمية.
    Ces dispositions types visent à guider les États riverains dans l'élaboration d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    26. Premièrement, la Conférence devrait considérer ce problème et promouvoir l'élaboration d'accords internationaux dans les domaines susmentionnés. UN ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    l'élaboration d'accords régionaux avait été facilitée par la mise en œuvre du Programme d'action mondial. UN وقد ساعدت عملية تنفيذ برنامج العمل العالمي في وضع الاتفاقات الإقليمية.
    On a indiqué que le régime juridique des réfugiés était un régime international et que l'élaboration d'accords multilatéraux risquait de fragmenter un principe universel. UN وذكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يتمثل في تجزئة المبدأ العالمي.
    On a indiqué que le régime juridique des réfugiés était un régime international et que l'élaboration d'accords multilatéraux risquait de fragmenter un principe universel. UN فقد ذُكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يجزئ المبدأ العالمي.
    Les États—Unis d'Amérique, en particulier, sont favorables à l'élaboration d'accords internationaux prévoyant la protection intégrale des noms de domaine. UN والولايات المتحدة، بوجه خاص، تؤيد وضع اتفاقات دولية تمنح أسماء النطاقات الحماية الكاملة التي تتيحها العلامات التجارية.
    Il appuiera l'élaboration d'accords de financement pluriannuels. UN وستدعم الوحدة وضع اتفاقات تمويل متعددة السنوات.
    Ce processus aboutit à l'élaboration d'accords (Public Service Agreements-PSA) pour chacun des grands ministères, complétés par des accords de prestation de services pour les petits services administratifs ou organismes. On trouvera UN وأفضت هذه العملية إلى وضع اتفاقات الخدمة العامة لكل إدارة من الإدارات الرئيسية، التي تدعمها اتفاقات تقديم الخدمات بالنسبة للإدارات والوكالات الأصغر.
    l'élaboration d'accords généraux ou types et de lignes directrices y relatives a été jugée importante à cet égard. UN واعتبر إعداد اتفاقات عامة أو نموذجية ومبادئ توجيهية في هذا الشأن أمراً مهماً في هذا المقام.
    l'élaboration d'accords généraux ou types et de lignes directrices y relatives a été jugée importante à cet égard. Vulnérabilité UN واعتبر إعداد اتفاقات عامة أو نموذجية ومبادئ توجيهية في هذا الشأن أمراً مهماً في هذا المقام.
    A participé à l'examen des questions de droit de la mer lors de l'élaboration d'accords sur la navigation maritime conclus par l'URSS avec le Royaume-Uni, les États-Unis, la France, les Pays-Bas, la Norvège et le Bangladesh. UN شارك في تحديد مسائل قانون البحار لدى إعداد اتفاقات الملاحة البحرية المبرمة بين الاتحاد السوفياتي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وهولندا والنرويج وبنغلاديش.
    Une approche sectorielle a été adoptée pour l'élaboration d'accords de reconnaissance mutuelle pour chaque service professionnel. UN واعتُمد نهج قطاعي في صياغة اتفاقات الاعتراف المتبادل بكل فئة من الخدمات المهنية.
    À cet égard, certains membres ont déclaré préférer en règle générale une convention-cadre qui énoncerait des principes généraux et pourrait servir de référence à l'élaboration d'accords spéciaux ou régionaux. UN وفي هذا الصدد أعرب بعض الأعضاء عن تفضيلهم عموماً لوضع اتفاقية إطارية تُحدِّد المبادئ العامة، ويمكن أن تشكِّل نقطة مرجعية في صياغة اتفاقات خاصة أو اتفاقات إقليمية.
    Des travaux plus poussés pourraient être menés sur les aspects à prendre en considération lors de l'élaboration d'accords internationaux d'investissement. UN ورأى الخبراء أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بهدف توضيح اﻷبعاد الانمائية التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند صياغة اتفاقات استثمار دولية.
    28. Premièrement, la Conférence devrait considérer ce problème et promouvoir l'élaboration d'accords internationaux dans les domaines susmentionnés. UN " ٨٢ ـ أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    La nécessité pour les pays arabes de prendre collectivement des mesures et de participer efficacement à l'élaboration d'accords internationaux est également soulignée. UN وينبغي التأكيد أيضا على ضرورة أن تقوم البلدان العربية بجهود جماعية وأن تُشارك بفعالية في وضع الاتفاقات الدولية.
    Promouvoir l'élaboration d'accords de coopération entre les différentes organisations afin de garantir interaction et cohérence des activités opérationnelles des différents acteurs. UN " تعزيز إيجاد مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الترابط والتماسك بين اﻷنشطة التشغيلية للجهات الفاعلة ذات الصلة.
    En même temps, elle note que la méthode choisie pour l'adoption du traité par l'Assemblée générale s'écarte de la procédure en vigueur pour l'élaboration d'accords multipartites à la Conférence du désarmement. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ الاتحاد الروسي أن الخيار المنتقى لقيام الجمعية العامة باعتماد المعاهدة يمثل خروجا على اﻹجراء المعمول به في صياغة الاتفاقات المتعددة اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    La rationalisation des procédures administratives du Mécanisme mondial s'est poursuivie tout au long de l'année sous forme aussi bien de procédures administratives ordinaires que par l'élaboration d'accords types pour l'octroi des dons aux gouvernements et organisations. UN استمرت طوال السنة عملية تبسيط الإجراءات الإدارية في الآلية العالمية. وقد شمل ذلك إجراءات مكتبية روتينية ووضع اتفاقات نموذجية للمنح التي تقدمها الآلية العالمية دعماً للحكومات والمنظمات.
    La nouvelle approche en matière de coopération industrielle, à laquelle de nouveaux partenaires, en particulier du secteur privé, sont invités à prendre part, donne lieu à une augmentation de la demande de conseils juridiques ainsi qu'à l'élaboration d'accords pour régir les nouvelles activités de coopération. UN وتؤدي النهوج الجديدة المتبعة ازاء التعاون الصناعي الذي يضم شركاء جدد، ولا سيما في القطاع الخاص، إلى زيادة الطلب على الخدمات الاستشارية القانونية وكذلك على صوغ ترتيبات تعاقدية تحكم أنشطة التعاون الجديدة التابعة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد