ويكيبيديا

    "l'élaboration d'un modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع نموذج
        
    • إعداد نموذج
        
    • وإعداد نموذج
        
    Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. UN وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة.
    Il faudrait, par exemple, que les centres pour les femmes enceintes en difficulté travaillent en collaboration avec des hommes à l'élaboration d'un modèle progressiste de virilité. UN وينبغي مثلا أن تعمل المراكز المعنية بأزمات الحمل مع الرجال من أجل وضع نموذج تقدمي للرجولة.
    Cela nous permettra, immédiatement après cette réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, de concentrer nos efforts sur l'élaboration d'un modèle conceptuel d'une Organisation des Nations Unies revitalisée. UN وسيمكننا ذلك فور اختتام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة من تركيز جهودنا على وضع نموذج مفهومي ﻷمم متحدة مجددة.
    Dispensé des conseils sur l'élaboration d'un modèle d'Évaluation des risques de fraude, qui fait désormais partie des procédures de référence applicables à la réinstallation. UN شارك في تقديم المشورة بشأن إعداد نموذج بشأن تقييم مخاطر الغش يشكل الآن جزءاً من الإجراءات الأساسية لإعادة التوطين.
    Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale. UN وعلينا أن نركز بكل إرادتنا على إعداد نموذج للمجتمع لا يترك فيه الاستقرار السياسي والنمو السياسي مكانا للتفاوت والإقصاء الاجتماعي.
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial travaillent de concert à l'élaboration d'un modèle de déclaration trimestrielle de la situation du budget. UN وتعمل الأمانة والآلية العالمية على وضع نموذج إبلاغ عن حالة أرصدة الميزانية على أساس ربع سنوي.
    L'adhésion à l'Union européenne et la participation active à l'élaboration d'un modèle efficace de sécurité européenne font partie des grandes priorités de la politique extérieure slovaque. UN ويعد الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي والمشاركة بنشاط في وضع نموذج فعال لﻷمن اﻷوروبي من بين اﻷولويات اﻷساسية لسياسة سلوفاكيا الخارجية.
    Activités: Deux missions de consultation ont été menées sur: les droits des peuples privés de leur liberté et l'élaboration d'un modèle de stratégie concernant les relations entre la police et la collectivité. UN الأنشطة: أجريت عمليتان استشاريتان بشأن حق الأفراد المحرومين من حريتهم وبشأن وضع نموذج لاستراتيجية مشتركة بين الشرطة والمجتمعات المحلية.
    Le projet pilote de réconciliation communautaire lancé dans l'instable comté de Nimba, au Libéria, a tout de même abouti à l'élaboration d'un modèle d'entente et de mécanismes de règlement des litiges fonciers. UN ونجح مشروع مجتمعي رائد للمصالحة في مقاطعة نيمبا المضطربة في ليبيريا في وضع نموذج لتسوية النزاعات، شمل آليات لحل المنازعات على الممتلكات.
    Le projet a abouti à l'élaboration d'un modèle de gestion pour les organisations de recherche et de technologie, et plusieurs ateliers, séminaires et visites de consultants ont été organisés pour en diffuser les résultats. UN وأسفر المشروع عن وضع نموذج إداري لمؤسسات البحوث والتكنولوجيا، وعقدت عدة حلقات عمل وحلقات دراسية وأجريت زيارات استشارية لنشر نتائج الدراسة.
    Rapport intérimaire sur l'élaboration d'un modèle géologique pour la Zone de Clarion-Clipperton UN تقرير عن حالة وضع نموذج جيولوجي لمنطقة كلاريون - كليبرتون
    l'élaboration d'un modèle géologique repose sur l'analyse et l'intégration des données de différentes sources. UN 29 - يتطلب وضع نموذج جيولوجي تحليل وتوحيد المعلومات المستمد من مختلف المصادر.
    Si un modèle prévisionnel exact de la violence à grande échelle est peut-être hors de notre portée, nous avons cependant l'obligation d'œuvrer à l'élaboration d'un modèle permettant de mettre en lumière les signes annonciateurs d'un génocide. UN ومع أن وضع نموذج يمكن عن طريقه التنبؤ الدقيق بالعنف الجماعي قد يتجاوز قدرتنا على الفهم، علينا التزام بالسعي لإعداد نموذج يسلط الأضواء على الدلائل المنذرة بوقوع الإبادة الجماعية.
    L'approbation en principe quant au fond des recommandations du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties constitue une étape particulièrement importante dans l'élaboration d'un modèle universel pour la mise en place d'un régime moderne de financement garanti. UN وقالت إن الموافقة من حيث المبدأ على جوهر التوصيات الواردة في مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة تشكل خطوة شديدة الأهمية في وضع نموذج عام لنظام عصري للتمويل المضمون.
    Au Mexique, le Bureau du FNUAP a apporté son concours à l'élaboration d'un modèle de formation auquel ont participé les communautés tsotsiles et tseltatles de l'État du Chiapas, destiné à prévenir la violence contre les femmes et les jeunes filles. UN وفي ولاية تشياباس، ساهم الصندوق في المكسيك أيضا في وضع نموذج مجتمعي تشاركي تدريبي مع شعبي تسوتسيل وتسيلتاتل، من أجل منع العنف في أوساط نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Le sous-thème 1 concernera la coordination des résultats des sous-thèmes 2 et 3, ainsi que l'élaboration d'un modèle intégré et de méthodes d'évaluation. UN سيشتمل الموضوع الفرعي 1 على تنسيق النتائج المستخلصة من الموضوعين الفرعيين 2 و3، إضافة إلى وضع نموذج متكامل وطرائق للتقييم.
    Se félicitant des travaux en cours dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, concernant l'élaboration d'un modèle de sécurité commun et complet pour l'Europe au XXIe siècle, UN وإذ ترحب باﻷعمال الجارية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إعداد نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين،
    Cela est en cours, mais l'idée est que, quand ce sera terminé, ce système soit mis en commun aux fins de l'élaboration d'un modèle commun, ou du moins comparable, dans l'UE et les pays tiers, servant à recueillir les données relatives à tous les aspects de la traite. UN ومع أن هذه العملية ما زالت مستمرة، فالقصد منها أن يجري بعد اكتمالها تقاسم هذا النظام بغية إعداد نموذج مشترك أو على الأقل قابل للمقارنة لجمع البيانات المتعلقة بجميع جوانب الاتجار في الاتحاد الأوروبي وبلدان ثالثة.
    60. En réponse, les intervenants en faveur d'une loi type ont estimé que mettre à jour, réviser et élargir la portée des instruments de la CNUDCI sur les PIFP ne permettrait pas d'atteindre le résultat escompté, à savoir l'élaboration d'un modèle simple et facile à utiliser pour les législateurs. UN 60- وردًّا على هذه النقطة، اعتبر المتكلمون الذين يفضلون خيار إعداد قانون نموذجي أنّه ليس من شأن تحديث صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وتنقيحهما وتوسيع نطاقهما إحراز النتيجة الرئيسية المنشودة من هذا المسعى، أي إعداد نموذج بسيط يَسْهُلُ على المشرعين استعماله.
    97. Mme Vyas Millington (Canada) dit que l'adoption d'une grande partie du projet de Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties constitue une étape importante dans l'élaboration d'un modèle global de régime moderne pour les opérations garanties. UN 97 - السيدة فياس ميلينغتون (كندا): قالت إن اعتماد جزء كبير من مشروع دليل الأونسترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يمثّل خطوة مهمة في إعداد نموذج عالمي لنظام حديث للتمويل المضمون.
    419. Pour développer cette initiative, il convient notamment de promouvoir la conception et la mise en œuvre d'un cadre national de qualification ainsi que l'élaboration d'un modèle prospectif des ressources humaines et la mise en œuvre du système de certification des compétences professionnelles. UN 420- ولتنفيذ هذه المبادرة، اتُخِذت خطوات ترمي، بين أهداف أخرى، إلى تصميم وتنفيذ إطار وطني للمؤهلات وإعداد نموذج استباقي للموارد البشرية ووضع نظام لإجازة مهارات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد