Par ailleurs, les États participant activement à l'élaboration d'un texte particulier ne l'adoptent pas automatiquement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه. |
Cela est peut-être dû en partie au fait que ceux qui participent à l'élaboration d'un texte ne sont pas forcément responsables de son utilisation ou adoption ultérieure dans l'État concerné. | UN | وقد يكون ذلك ناجماً إلى حدٍّ ما عن أنَّ من يشاركون في إعداد نص ما قد لا يكونون مسؤولين عن استخدامه أو اعتماده في نهاية الأمر في دولة معيّنة. |
Conclusions sur l'ampleur des travaux nécessaires à l'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP | UN | استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
À court terme, il y a lieu de se réjouir de l'élaboration d'un texte consolidé des multiples propositions en circulation depuis 1997. | UN | ففي المدى القصير، ثمة مجال للاغتباط حيال وضع نص موحد لمختلف الاقتراحات المتداولة منذ عام 1977. |
Il se félicite donc des progrès accomplis dans l'élaboration d'un texte de synthèse largement acceptable. | UN | وأعرب عن اغتباطه للتقدم المحرز في وضع نص مجمل يحظى بالقبول على نطاق واسع. |
Le Président a vivement engagé ces groupes à se concentrer sur l'élaboration d'un texte convenu qui serait examiné plus avant par la réunion. | UN | وحث الرئيس الأفرقة على التركيز على إعداد نص متفق عليه ليواصل الاجتماع النظر فيه. |
La Russie a participé activement à l'élaboration d'un texte qui tienne compte aussi bien des intérêts des gouvernements que de ceux des peuples autochtones. | UN | وتشارك روسيا بنشاط في إعداد نص يضع في الاعتبار كلا من مصالح الحكومات ومصالح الشعوب الأصلية. |
Même si les problèmes en cause sont complexes, on a fait des progrès substantiels dans l'élaboration d'un texte unique largement acceptable de la convention qui doit porter création de la cour. | UN | ولئن كانت القضايا المتصلة بذلك معقدة، فقد حدث تقدم جوهري نحو إعداد نص واحد مقبول على نطاق واسع للاتفاقية التي تنشأ المحكمة بموجبها. |
Compte tenu des suggestions formulées par diverses délégations, la délégation mexicaine juge souhaitable d'attendre les réactions de sa Mission à Genève avant de participer, dans le cadre des consultations officieuses, à l'élaboration d'un texte qui puisse faire l'objet d'un consensus. | UN | وبالنظر إلى الاقتراحات التي قدمتها مختلف الوفود، يعتقد الوفد المكسيكي أنه من المستصوب انتظار ردود بعثة بلده في جنيف قبل أن يشارك، في إطار مشاورات غير رسمية، في إعداد نص يمكن أن يحظى بتوافق اﻵراء. |
16. Conclusions sur l'ampleur des travaux nécessaires à l'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP | UN | 16- استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات |
26. La Commission souhaitera peut-être tenir compte des éléments suivants pour déterminer la faisabilité de l'élaboration d'un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté. | UN | 26- لعلّ اللجنة تود، عند البت في جدوى إعداد نص بشأن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، أن تراعي الاعتبارات التالية. |
Ces négociations ont abouti à l'élaboration d'un texte d'accord. | UN | وأسفرت تلك المفاوضات عن إعداد نص اتفاق. |
L'objection soulevée par la délégation des ÉtatsUnis est fondée, et la délégation allemande étant disposée à travailler à l'élaboration d'un texte de compromis, il propose de confier cette tâche à un groupe de rédaction spécial. | UN | وأضاف قائلاً إن الاعتراض الذي أثارته الولايات المتحدة اعتراض واقعي وإنه، بالنظر إلى استعداد الوفد الألماني للعمل على إعداد نص توفيقي، يقترح أن يُعهد بهذه المهمة إلى فريق صياغة مخصص. |
15. L'AGBM a examiné ce point le 7 mars à sa dernière séance, au cours de laquelle le Président a noté avec satisfaction que la session avait permis de faire des progrès considérables dans la voie de l'élaboration d'un texte de négociation. | UN | ٥١- نظر الفريق في هذا البند في جلسته الختامية المعقودة يوم ٧ آذار/مارس، حيث لاحظ رئيس الفريق مع الارتياح إحراز قدر كبير من التقدم خلال هذه الدورة في اتجاه إعداد نص تفاوضي. |
La nécessité d'exprimer l'importance de l'élaboration d'un texte et de l'exécution de cette tâche par la CNUDCI dans le contexte de l'ONU; | UN | الحاجة إلى التعبير بوضوح عن أهمية وضع نص واضطلاع الأونسيترال بالعمل في سياق الأمم المتحدة؛ |
Au Colloque, on a souligné que seules les questions centrales étaient abordées, mais qu'elles ne constituaient pas une liste exhaustive des questions à prendre en compte lors de l'élaboration d'un texte législatif sur les PPP. | UN | وشدَّدت الندوة على أنها تجسّد المسائل الرئيسية في هذا الصدد، وليس المقصود منها تقديم قائمة شاملة بالمواضيع التي سوف يُنظر فيها في سياق وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Jusqu'ici, le Comité préparatoire n'a pu élaborer aucun texte consolidé d'une convention qui soit généralement acceptable, mais les éléments nécessaires à l'élaboration d'un texte de cette nature existent. | UN | وإلى حد اﻵن، لم تتمكن اللجنة التحضيرية من وضع نص موحد للاتفاقية يحظى بقبول واسع النطاق، غير أن العناصر الضرورية ﻹعداد نص من هذا القبيل متوفرة. |
Cet examen aura pour objectif de réduire le nombre d'options et de permettre l'élaboration d'un texte plus abouti dont le Groupe de travail spécial sera saisi à sa neuvième session. Il s'agira aussi d'établir de nouveaux textes en vue d'éventuelles décisions de la CMP. | UN | ويضطلع الفريق بهذا البحث بغرض تضييق نطاق الخيارات ووضع نص أكثر دقة لبحثه في دورته التاسعة ووضع نص آخر قد يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأنه قرارات. |
Plus précisément, le projet de résolution accueille avec satisfaction l'élaboration d'un texte évolutif au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement ainsi que les contributions positives et concrètes que les États participant aux négociations ont apportées. | UN | وعلى وجه التحديد، يرحب القرار بإعداد نص متطور في اللجنة التابعة للمؤتمر والمخصصة لحظر التجارب النووية، وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات إيجابية وملموسة. |
Il y propose un cadre conceptuel pour l'élaboration d'un texte international sur les droits de l'homme et la pauvreté, notamment sous sa forme extrême, qui pourrait être utile pour les prochaines phases de l'élaboration du document de travail. | UN | وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة. |
Les éléments exposés dans la présente note pourraient aider les Parties à passer rapidement à l'élaboration d'un texte, comme le prévoyait le Groupe de travail spécial à la reprise de sa sixième session. | UN | ويمكن للعناصر المحددة في هذه المذكرة أن تمكّن الأطراف من الانتقال بسرعة أكبر إلى مرحلة وضع هذا النص على النحو الذي توقعه الفريق العامل في دورته السادسة المستأنفة. |
Après discussion, elle a réaffirmé le mandat du Groupe de travail concernant l'élaboration d'un texte législatif sur les documents transférables électroniques et prié le Secrétariat de continuer de lui rendre compte des faits nouveaux dans le domaine du commerce électronique. | UN | وبعد المناقشة، جدَّدت اللجنة تكليف الفريق العامل بمهمَّة وضع نصٍّ تشريعي بشأن السجلاَّت الإلكترونية القابلة للتحويل، وطلبت إلى الأمانة أن تواصل تقديم تقارير إلى اللجنة عن التطوُّرات ذات الصلة في ميدان التجارة الإلكترونية. |