Pour conclure, je tiens à remercier les membres du Comité de leur appui et de leur contribution active à l'élaboration de ce rapport. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني إلى أعضاء اللجنة لدعمهم وإسهامهم النشيط في إعداد هذا التقرير. |
Le Comité des droits de l'enfant mérite d'être vivement félicité de l'élaboration de ce texte. | UN | وتستحق لجنة حقوق الطفل ثناءً كبيراً على ما أنجزته من عمل ممتاز في إعداد هذا المشروع. |
Un groupe de 23 experts techniques participe à l'élaboration de ce plan. | UN | ويشارك في وضع هذه الخطة فريق من ٢٣ خبيرا فنيا. |
Un représentant du HCDH a observé les discussions entre le Gouvernement et la société civile concernant l'élaboration de ce projet. | UN | وحضر ممثل للمفوضية السامية لحقوق الإنسان كمراقب المناقشات التي جرت بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن صياغة هذا المشروع. |
Il a été tenu compte des orientations de l'OMS concernant les services de soins de santé primaires dans l'élaboration de ce document. | UN | وعند إعداد هذه الدراسة، أُخذت في الاعتبار توجهات منظمة الصحة العالمية بشأن الرعاية الصحية الأولية. |
Pour l'élaboration de ce schéma, des juges de la Cour suprême avaient pour la première fois participé à des auditions publiques où de simples particuliers ont été entendus. | UN | وشارك قضاة المحكمة العليا، لأول مرة في جلسات استماع علنية بمشاركة مواطنين، بغرض إعداد تلك الورقة. |
Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة. |
Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
l'élaboration de ce cadre a été dirigée par le PNUD. | UN | وقاد البرنامج الإنمائي عملية وضع هذا الإطار. |
Au moment de l'élaboration de ce rapport, les enfants associés avec le mouvement n'ont pas encore été libérés malgré les efforts de tous les partenaires. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد أُطلق بعد سراح الأطفال المرتبطين بالحركة رغم جهود جميع الشركاء. |
Le Comité spécial demande à ce que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce concept. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية إعداد هذا المفهوم. |
Le Groupe des 77 a contribué de façon très décisive à l'élaboration de ce programme pluriannuel. | UN | وقدمت مجموعة الـ 77 مساهمة حاسمة في إعداد هذا البرنامج المتعدد السنوات. |
Ainsi, l'ONU a un rôle primordial à jouer dans l'élaboration de ce système de sécurité; c'est l'instance la plus importante pour ce qui est d'établir des règles mondiales. | UN | وهكذا فإن للأمم المتحدة دوراً رئيسياً تؤديه في إعداد هذا النظام الأمني، فهي أهم منتدى لتحديد القواعد العالمية. |
Pour l'élaboration de ce document, la préparation des missions intégrées avait été partiellement utilisée ou jamais utilisée dans 37 % des cas respectivement. | UN | وعند وضع هذه الوثيقة، استخدمت عملية التخطيط المتكامل للبعثات بشكل جزئي أو لم تستخدم إطلاقاً في 37 في المائة من الحالات. |
Pour l'élaboration de ce document, la préparation des missions intégrées avait été partiellement utilisée ou jamais utilisée dans 37 % des cas respectivement. | UN | وعند وضع هذه الوثيقة، استخدمت عملية التخطيط المتكامل للبعثات بشكل جزئي أو لم تستخدم إطلاقاً في 37 في المائة من الحالات. |
La délégation cubaine souhaiterait savoir où en est l'élaboration de ce texte. | UN | وقالت إن الوفد الكوبي يود معرفة المرحلة التي وصلت إليها صياغة هذا النص. |
La Commission du développement social peut à cet égard jouer un rôle décisif en contribuant à l'élaboration de ce discours et à l'obtention d'un consensus en sa faveur. | UN | ويمكن أن تؤدي لجنة التنمية الاجتماعية دورا أساسيا في المساعدة في صياغة هذا السرد البرنامجي وتحقيق توافق في الآراء حوله. |
Ce cours sera mis au point et dispensé par des experts qui ont participé à l'élaboration de ce rapport, sous la direction du secrétariat. | UN | وسيتم إعداد هذه الدورة وتنفيذها من قبل خبراء ممن شاركوا في إعداد هذا التقرير بتوجيه من الأمانة. |
C'est pour cette raison que nous avons participé activement à l'élaboration de ce document important et que nous sommes satisfaits du texte que nous avons élaboré. | UN | ولهذا السبب شاركنا فعليا في إعداد هذه الوثيقة الهامة ونشعر بالارتياح للنص الذي أخرجناه. |
La délégation bélarussienne est toute disposée à intervenir activement dans l'élaboration de ce document. | UN | وأضاف أنه سيسعد بلده أن يقوم بدور نشط في إعداد تلك الوثيقة. |
En tant que l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, mon pays a joué un rôle modeste dans l'élaboration de ce document historique. | UN | وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة. |
Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
La CEE et la Division de statistique de l'ONU jouent un rôle de chef de file dans l'élaboration de ce prototype, qui s'inspirera du modèle < < wikipedia > > . | UN | وكان للجنة الاقتصادية لأوروبا والشعبة الإحصائية قصب السبق في وضع هذا النموذج الأولي، وهو في شكل موقع ويكي. |
Il invite l'État partie à associer les organisations non gouvernementales à l'élaboration de ce rapport. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد ذلك التقرير. |
Compte tenu des graves préoccupations exprimées au sujet de la torture, le fait que l'Afghanistan accorde une attention particulière à l'élaboration de ce rapport est vivement apprécié. | UN | ونظراً إلى المخاوف الشديدة بشأن التعذيب، سيقدر أيما تقدير أن تولي أفغانستان اهتماماً بالغاً لإعداد هذا التقرير. |
De plus, l'instruction administrative régissant l'élaboration de ce type de document n'a pas été révisée depuis 1987. | UN | ولوحظ أيضا أن التعليمات الإدارية التي توفر توجيهات بشأن صياغة تلك الوثائق لم تُنقح منذ عام 1987. |