Le Comité a suggéré à l'Etat partie de faire appel, pour l'élaboration de son rapport, aux services du Centre pour les droits de l'homme. | UN | واقترحت اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
Nombre de délégations ont félicité le Rwanda pour son niveau de participation au processus et pour les consultations organisées lors de l'élaboration de son rapport national. | UN | وأثنت عدة وفود على رواندا لمستوى مشاركتها في العملية، ولنهجها الاستشاري في إعداد تقريرها الوطني. |
Le Groupe a consulté les autorités haïtiennes à tous les stades de l'élaboration de son rapport. | UN | وقد استشار الفريق الاستشاري سلطات هايتي في جميع مراحل إعداد تقريره. |
Le Comité a passé en revue un certain nombre d'initiatives à présenter au Directeur général pour examen lors de l'élaboration de son rapport sur la question. | UN | وناقشت اللجنة عددا من المبادرات التي ستقدم إلى المدير العام لكي ينظر فيها لدى إعداد تقريره عن المسألة. |
g) Que le cahier des charges des consultants et des experts chargés d'assister un pays dans l'élaboration de son rapport national pourrait prévoir, à l'avenir, la fourniture d'une aide pendant le processus de consultations et d'analyses internationales, en vue de préparer efficacement la participation à ce processus; | UN | (ز) بغية الإعداد الفعال للمشاركة في عملية المشاورات والتحليلات الدولية، يمكن في المستقبل إدراج مسألة تقديم الدعم خلال تلك العملية ضمن اختصاصات الاستشاريين والخبراء المستقدمين لمساعدة البلد في إعداد تقاريره الوطنية؛ |
Les Parties ont fourni au Groupe de l'évaluation technique et économique des orientations supplémentaires sur l'élaboration de son rapport final. | UN | وزودت الأطراف الفريق بتوجيهات إضافية لإعداد التقرير الختامي. |
Un autre aspect qui devrait, à notre sens, recevoir un traitement particulier aussi bien dans le cadre des activités du Conseil que lors de l'élaboration de son rapport à l'Assemblée générale concerne la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ثمة جانب آخر نعتقد بأنه جدير باهتمام خاص في إطار أنشطة المجلس وعند صياغة التقرير الذي يقدمه للجمعية العامة، ألا وهو بناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
La Malaisie avait participé de manière constructive au processus et avait tenu des consultations ouvertes pour l'élaboration de son rapport. | UN | فقد شاركت ماليزيا مشاركة إيجابية في العملية، وعقدت مشاورات مفتوحة العضوية أثناء إعداد تقريرها. |
Le Togo, qui avait adopté une approche participative en vue de l'élaboration de son rapport national, ferait de même pour ce qui était de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأضاف أن توغو اعتمدت نهجاً تشاركياً إزاء إعداد تقريرها الوطني، وستسير على هذا المنوال إزاء تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Il demande en outre à l'État partie d'engager, lors de l'élaboration de son rapport initial, de vastes consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تجري مشاورات موسعة، في سياق إعداد تقريرها الأولي، مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Il demande en outre à l'État partie d'engager, lors de l'élaboration de son rapport initial, de vastes consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تجري مشاورات موسعة، في سياق إعداد تقريرها الأولي، مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Un certain nombre de délégations se sont félicitées du processus large et participatif dans le cadre duquel le Gouvernement avait associé la société civile à l'élaboration de son rapport national. | UN | ورحب عدد من الوفود بالعملية الواسعة النطاق والقائمة على المشاركة التي اشتركت فيها الحكومة مع المجتمع المدني في إعداد تقريرها الوطني. |
Le Rapporteur spécial a ultérieurement utilisé les informations fournies dans l'élaboration de son rapport final sur la visite. | UN | واستخدم المقرر الخاص لاحقا المعلومات المقدمة في إعداد تقريره النهائي بشأن الزيارة. |
Lors de l'élaboration de son rapport sur les travaux de l'Organisation, qu'il doit soumettre à l'Assemblée générale à sa cinquantième session, le Secrétaire général tiendra compte notamment des avis exprimés par la Commission et des délibérations du Conseil. | UN | وسيأخذ اﻷمين العام في الاعتبار لدى إعداد تقريره عن أعمال المنظمة، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، جملة أمور منها اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة ومفاوضات المجلس. |
Les participants au Séminaire ont demandé au Rapporteur spécial de tenir compte de leurs conclusions et recommandations lors de l'élaboration de son rapport et de les transmettre pour information aux organes compétents de l'ONU. | UN | وطلب الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية من المقرر الخاص أن يأخذ استنتاجاتهم وتوصياتهم في الحسبان أثناء إعداد تقريره وأن يحيلها إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحيط علماً بها. |
29. Le Chili a souligné l'utilité des larges consultations menées par le Gouvernement auprès de la société civile dans le cadre de l'élaboration de son rapport. | UN | 29- وأشارت شيلي إلى أهمية المشاورات الواسعة الجارية مع المجتمع المدني لإعداد التقرير. |
Un certain nombre de délégations ont salué l'approche participative adoptée par la Croatie lors de l'élaboration de son rapport national, ainsi que son engagement en faveur du mécanisme de l'examen périodique universel. | UN | ورحّب عدد من الوفود بالنهج التشاركي الذي اعتُمد في صياغة التقرير الوطني وبالالتزام الذي تبديه كرواتيا بآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
J'en profite d'ailleurs pour dire la satisfaction de ma délégation face au bon déroulement de cet examen, et aux facilités accordées à notre pays, tant pour l'élaboration de son rapport national que pour sa présentation. | UN | وعلاوة على ذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أُعرب عن امتنان وفد بلدي على المسار السلس لذلك الاستعراض، وعلى التسهيلات التي مُنِحت لبلدنا، لإعداد تقريره الوطني وعرضه على السواء. |
35. Le Gouvernement américain, qui est à l'origine de la farce que constitue la nomination du Rapporteur spécial et l'élaboration de son rapport, n'a pas qualité pour s'ériger en juge des droits de l'homme à Cuba. | UN | ٣٥ - إن الحكومة الامريكية هي أساس المسرحية المتمثلة في تسمية المقرر الخاص وفي وضع تقريره علما بأنه ليس من حقها أن تجعل من نفسها قاضيا لحقوق اﻹنسان في كوبا. |
Elle a également félicité la Micronésie d'avoir fait participer plusieurs organisations non gouvernementales et organisations de la société civile à l'élaboration de son rapport de pays. | UN | وأثنت أيضاً على ميكرونيزيا لإشراك مختلف المنظمات غير الحكومية والجماعات المدنية في عملية صياغة تقريرها الوطني. |
Je voudrais tout d'abord saisir cette occasion pour adresser l'expression de ma considération au Secrétaire général des Nations Unies pour les efforts remarquables dont il fait montre pour l'élaboration de son rapport détaillé et exhaustif sur les océans et le droit de la mer (A/58/65 et Add.1). | UN | اسمحوا لي في البداية أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناني للأمين العام للأمم المتحدة على الجهد الهائل المبذول في صياغة تقريره المفصل والشامل بشأن المحيطات وقانون البحار (A/58/65 و Add.1). |