Toutes les délégations méritent des remerciements pour l'aide et la coopération qu'elles ont apportées à l'élaboration du projet de résolution et j'ai le grand honneur d'en recommander l'adoption à l'Assemblée. | UN | وتستحق جميع الوفود الشكر على مساعداتها وتعاونها في إعداد مشروع القرار الذي يشرفني أن أوصي الجمعية باعتماده. |
Je souhaite également remercier la délégation malaisienne de sa contribution à l'élaboration du projet de résolution. | UN | كما أود أن أشكر وفد ماليزيا لما قدمه من إسهام في إعداد مشروع القرار. |
Je voudrais en outre vous exprimer notre reconnaissance et adresser nos remerciements à vous-même, ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à l'élaboration du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وعلى نفس المنوال، أعرب عن امتناننا وشكرنا لكم لعقدكم هذه الجلسة ولجميع مَن ساهموا في إعداد مشروع القرار المعروض علينا. |
Nous souhaitons rendre hommage au Canada, nouveau Président du Processus, qui a su diriger avec brio l'élaboration du projet de résolution. | UN | ونود أن نشيد بالرئاسة الجديدة لكندا التي قامت بعمل رائع في صياغة مشروع القرار. |
Nous aimerions remercier la délégation de l'Allemagne d'avoir coordonné l'élaboration du projet de résolution sur l'Afghanistan. | UN | ونود أن نشكر وفد ألمانيا على تنسيق صياغة مشروع القرار المتعلق بأفغانستان. |
L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. | UN | إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
La délégation canadienne remercie toutes les autres délégations de leur appui et des vues et positions qu'elles ont bien voulu exprimer pendant l'élaboration du projet de résolution. | UN | ويعرب الوفد الكندي عن الشكر لجميع الوفود الأخرى على دعمها وعلى آرائها ومواقفها التي قدمتها خلال إعداد مشروع القرار. |
C'est dans le désir de participer à cet important processus que mon pays s'est joint à l'élaboration du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui et que nous avons parrainé. | UN | وانطلاقا من الرغبة في المساعدة في هذه العملية الهامة، انضم بلدي إلى عملية إعداد مشروع القرار المعروض علينا والذي نشترك في تقديمه. |
Dans le cadre de l'élaboration du projet de résolution présenté à la présente session, nous avons tenu compte de l'importance de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et des conditions favorables résultant de l'adoption par consensus de la résolution que nous avons présentée à la soixante-quatrième session. | UN | وأثناء إعداد مشروع القرار للدورة الحالية، أخذنا في الاعتبار أهمية مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والظروف المؤاتية الناجمة عن اعتماد قرارنا بتوافق الآراء في الدورة الرابعة والستين. |
Nous remercions tous les États qui ont pris part à l'élaboration du projet de résolution A/64/L.45. | UN | ونحن نشعر بالامتنان لجميع الدول التي شاركت في إعداد مشروع القرار A/64/L.45. |
32. Le Président informe la Commission que M. Grzegorz Zyman (Pologne) coordonnera l'élaboration du projet de résolution sur le point 78 de l'ordre du jour. | UN | 32 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن السيد غرزوغورز زيمان من بولندا سوف يناقش إعداد مشروع القرار بشأن البند 78 من جدول الأعمال. |
Ce processus a eu à traiter cette année d'un thème de grande actualité, la sécurité et la sûreté maritimes, aboutissant à des propositions de recommandations des coprésidents qui ont servi, de manière significative, à l'élaboration du projet de résolution. | UN | وكان على العملية، في هذا العام، أن تتناول مسألة بالغة الأهمية، هي بالتحديد، الأمن والسلامة البحريان، مما أدى إلى اقتراح توصيات من رؤساء العملية الذين قاموا بدور بارز في إعداد مشروع القرار. |
Ma délégation est très reconnaissante à l'Ambassadeur Nandan, des Fidji, pour le rôle qu'il a joué dans l'élaboration du projet de résolution A/49/L.47, que le Royaume-Uni est très heureux de parrainer, et pour la manière lucide dont il a présenté le projet de résolution ce matin. | UN | وبلدي يشعر ببالغ الامتنان للسفير ناندان ممثل فيجي على الدور الذي اضطلع به في إعداد مشروع القرار A/49/L.47 الذي يسر المملكة المتحدة جدا أن تشارك في تقديمه، وعلى عرضه الواضح لمشروع القرار هذا الصباح. |
Avec les autres pays qui constituent le Groupe des Amis du processus de paix au Guatemala, l'Espagne a participé à l'élaboration du projet de résolution A/49/L.64, dont nous sommes coauteurs et qui, nous l'espérons, sera adopté par l'Assemblée générale. | UN | لقد شاركت اسبانيا البلدان اﻷخرى في مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا في إعداد مشروع القرار A/49/L.64 وشاركت أيضا في تقديمه، ونرجو أن تعتمده الجمعية العامة. |
Mme Kazragienė (Lituanie), prenant la parole au nom de l'Union européenne, déclare que sa délégation déplore le manque d'ouverture et de transparence dans l'élaboration du projet de résolution. | UN | 5 - السيدة كازراجيينيه (ليتوانيا): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت عن وفد بلدها يأسف لعدم تحقيق الشمولية والشفافية في إعداد مشروع القرار. |
Je pense que la reprise, à l'initiative de l'Assemblée générale, des travaux sur l'élaboration du projet de résolution sur la prévention des conflits permettra de maintenir ce sujet en bonne position à l'ordre du jour de la présente session. | UN | واعتقد أن استئناف العمل، بناء على مبادرة الجمعية العامة، بشأن صياغة مشروع القرار المتعلق بمنع نشوب الصراعات، سيكفل أن يظل هذا الموضوع في مقدمة الأولويات على جدول أعمال الدورة الحالية. |
Ces remerciements s'adressent aussi au facilitateur, S. E. M. Gert Rosenthal, le Représentant permanent du Guatemala, pour les efforts louables qu'il a déployés dans le cadre de l'élaboration du projet de résolution sur la Stratégie. | UN | وإضافة إلى ذلك، نشكر الميسر، سعادة السيد غيرت روزنتال، الممثل الدائم لغواتيمالا، على جهوده الحميدة في صياغة مشروع القرار بشأن الاستراتيجية. |
Qu'il me soit tout d'abord permis de dire à quel point j'apprécie l'esprit de coopération qui a continué de régner tout au long de l'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | في البداية، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لروح التعاون التي لا تزال سائدة في أثناء صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Sa délégation se félicite de l'intention initiale qui a présidé à l'élaboration du projet de résolution révisé et ne veut pas la voir infléchie par l'introduction de considérations qui n'ont pas leur place dans ce texte, comme la référence à la peine de mort. | UN | ووفد المملكة العربية السعودية يثني على المقصد الأصلي الذي كان سائداً لدى وضع مشروع القرار المنقح، ولا يريد الحيدة عنه بإدراج اعتبارات لا مجال لها في هذا النص، من قبيل الإشارة إلى عقوبة الإعدام. |
58. M. NUANTHASING (République démocratique populaire lao) regrette que, le Cambodge n'étant pas représenté à la session en cours de l'Assemblée générale, la délégation cambodgienne n'ait pu participer, comme elle l'a fait les années précédentes, à l'élaboration du projet de résolution. | UN | ٥٨ - السيد ناونثاسينغ )جمهورية لا والديمقراطية الشعبية(: قال إنه يأسف ﻷن الوفد الكمبودي لم يستطع أن يشارك في وضع مشروع القرار كما حدث في السنوات السابقة، نظرا لعدم وجود ممثل كمبودي في الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Pour l'élaboration du projet de résolution d'ensemble, le Comité spécial a procédé à de larges consultations avec les puissances administrantes concernées et d'autres États ainsi qu'avec les représentants de territoires non autonomes. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مستفيضة مع الدول المعنية القائمة بالإدارة ومع دول أخرى ومع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |