Le Secrétariat est déterminé à réformer les achats et a déjà pris des initiatives concrètes à cette fin; reste à maintenir l'élan acquis. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم. |
À mesure qu'approche le Sommet de Johannesburg, sachons tirer parti de l'élan acquis. | UN | ولْنبنِ على هذا الزخم ونحن نمضي قدما نحو جوهانسبرغ. |
C'est indispensable si nous voulons profiter de l'élan acquis et tirer durablement parti de l'énorme potentiel que recèle le sport dans le développement et la paix. | UN | وذلك سيكون ضروريا إذا ما أردنا أن نستفيد من الزخم الحالي وأن نسخّر على المدى الطويل الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها الرياضة من أجل التنمية السلام. |
Il convient de ne pas briser l'élan acquis dans tous ces domaines. | UN | ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات. |
Il faudra profiter de l'élan acquis à Moscou et donner au dialogue politique un caractère irréversible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان توظيف الزخم المحرز في موسكو وجعل الحوار السياسي غير قابل للارتداد. |
Profitons de l'élan acquis pour faire progresser notre ordre du jour. | UN | ونأمل أن نبني على ذلك الزخم البناء ونحن نحاول أن نمضي بجدول أعمالنا قدماً. |
Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. | UN | وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة على المدى البعيد. |
Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. | UN | وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة في الأجل الطويل. |
Il convient de maintenir l'élan acquis en vue de protéger les enfants contre les dangers qui existent et contre les nouvelles formes menaçantes d'exploitation. | UN | وينبغي المحافظة على هذا الزخم لحماية اﻷطفال من المخاطر القائمة ومن أشكال الاستغلال الجديدة والمشؤومة. |
Des progrès ont été accomplis s'agissant de faire évoluer les mentalités mais de nouveaux outils s'imposent pour conserver l'élan acquis. | UN | وتحقق تقدم في تغيير العقلية، وثمة حاجة إلى تطوير المزيد من الأدوات بغية المحافظة على هذا الزخم. |
Ma délégation estime qu'il convient d'accélérer le processus de réforme, faute de quoi nous perdrions l'élan acquis. | UN | ويرى وفد بلدي أن هناك حاجة إلى التعجيل بعملية اﻹصلاح حتى لا نضيع الزخم الحالي. |
Dans cette optique, j'appelle de nouveau les autorités du Myanmar et Daw Aung San Suu Kyi à tirer parti de l'élan acquis et à œuvrer à la réalisation de l'objectif que constitue la réconciliation nationale, tout en invitant la communauté internationale à continuer de soutenir le processus de dialogue en cours. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، أكرر ندائي إلى سلطات ميانمار وداو أونغ سان سو كي للاستفادة من الزخم الحالي والسعي نحو تحقيق هدف المصالحة الوطنية، وأناشد المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة عملية الحوار الجاري. |
Pour assurer le succès de la conférence, les ministres participants devront exercer un leadership politique énergique afin de maintenir l'élan acquis à Kyoto. | UN | ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو. |
Un soutien généreux, tant économique que politique, est indispensable pour maintenir l'élan acquis, et c'est à la communauté internationale de le fournir. | UN | إن تقديم الدعم الكبير، سواء الاقتصادي أو السياسي، ضروري للحفاظ على الزخم ويجب على المجتمع الدولي أن يقدمه. |
Le Secrétaire général observe dans son rapport que l'élan acquis d'abord qui avait permis de mettre en place une stratégie de lutte contre les stupéfiants s'est essoufflé. | UN | وذكر الأمين العام في تقريره ضعف الزخم الذي تحقق سابقا صوب تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة المخدرات. |
l'élan acquis à Beijing doit maintenant se traduire en actes concrets. | UN | واﻵن، لا بد وأن يترجم الزخم الذي تحقق في بيجين إلى تدابير ملموسة. |
Il leur faut maintenant poursuivre l'élan acquis en tant que partenaires, et non pas comme adversaires, ce qui n'est pas une tâche facile. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجهانه - باعتبارهما شريكين وليس خصمين - في الحفاظ على زخم العملية التي بدآها. |
Il importe de ne pas laisser perdre l'élan acquis depuis février. | UN | 31 - ومن الأهمية ألا تتبدد قوة الدفع التي تحققت منذ شباط/فبراير. |
Le problème aujourd'hui est de savoir comment maintenir l'élan acquis au cours de la préparation et de l'observation de l'Année. | UN | إن التحدي يتمثـــل اﻵن فـــي كفالة الحفاظ على الزخم الذي اكتسب إبــان التحضير للسنة الدوليـة وأثناء الاحتفال بها. |
Ce sont des mesures modérées qui, si elles étaient adoptées, renforceraient l'élan acquis au cours des cinq dernières années et permettraient aux participants à la Conférence de repartir plus confiant en l'avenir. | UN | وهذه التدابير معتدلة وإذا تم اعتمادها فإنها ستعزز الزخم الذي تم اكتسابه خلال السنوات الخمس الماضية وستسمح للمشاركين في المؤتمر بالعودة إلى أوطانهم وهم على ثقة أكبر في المستقبل. |